Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Все о французском

За 2003-11-25

Re: La grammaire. Les verbes.

> Chere Olga (de Cannes), pourriez-vouz demander votre mari
> si'il existe pour lui le probleme des propositions
> apres les verbes?
>

Bonsoir ...

Non, pour le moment tout va bien ... Peut-e"tre qu'en devenant vieux j'aurai
des probl'emes ?
Je pense que cela est pareil pour vous: vous avez appris a' parler
correctement russe en e'coutant vos parents, etc ... quand vous e'tiez
enfant. Donc, il faut apprendre en lisant les livres et en consultant les
manuels de grammaire.
Olga me dit que vous pouvez faire la liste des verbes que l'on emploie le
plus souvent: il ne doit pas y en avoir enorme'ment pour pouvoir communiquer
et e'crire correctement.
Amitie's
JP
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 712
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   "i.jp" 2003-11-25 23:37:48 (#25454)

Re: Вопрос-ответ

Bonjour, Аронова,
Есть такая книга (даже не книга а ряд тетрадей)замечательная, автор Смирнова
Н.С.
Она понятно объясняет правила определения рода существительных
с наглядными примерами и упражнениями. Издает эти пособия издательство Муравей
ИСАА при МГУ в Москве
не всегда можно найти на прилавках, но в издательстве можно заказать
тел.482-09-58
интернет адрес : www.muravei.webzone.ru
Il y a un cours formidable par Smirnova N.S. Elle explique les regles assez
simplement,
elle donne les exemples et les exercises comprehensibles.
Il est tres difficile de trouver ce cours chez les bouquinistes
mais vous pouvez le trouver dans la Maison d'edition "Muravej" ou telephoner
et le reserver.
АД> N 781 mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru

АД>
*
АД> Здравствуйте.
АД> С большим удовольствием читаю рассылку.
АД> Французский только начинаю изучать (самостоятельно).
АД> Вопрос:
АД> Может быть кто то нашел эффективный способ запоминания родов имен существительных
АД> во Французском языке?
АД> Заранее благодарю

--
A bientot
Svetlana
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 712
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2003-11-25 23:24:31 (#25450)

Re: PROVERBES

le 25/11/03 14:48, Aleksei Bolchov И parlonsfranca***@m*****.ru a Оcrit :

> N 773 mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru

Bonjour,

Suis-je digne de votre confiance ? c'est une bonne question !!!
Je vais essayer ...

J'ai de'j'a entendu les deux premiers proverbes mais jamais celui ou' il est
question d'alouettes. Peut-e"tre que la raison est: il n'y a pas d'alouettes
a' Cannes ?!!

"qui se sent morveux, (qu'il) se mouche": si une personne sent (se rend
compte de) son erreur, elle doit en tirer profit et modifier sa fac_on
d'e"tre, ses conclusions, sa fac_on de voir ...

"Quand une femme de Tours met quelque chose en sa tete, les notaires y ont
passe."
je ne connais pas ... Elles sont comment les femmes de Tours ? Heureusement
que je me suis marie' avec une femme de Omsk et pas de Tours !!!

"Prendre quelqu'un sans vert" : Prendre quelqu'un au de'pourvu. Expression
du XVIeme si'ecle que l'on trouve de'ja' chez Rabelais qui n'est presque
plus employe'e aujourd'hui: je ne connaissais pas !!

"GaRs normand, fille champenoise, dans la maison toujours noise."
un gars (homme) de Normandie et une femme de Champagne (deux diffe'rentes
re'gions de France) ne peuvent pas s'entendre et dans leur foyer il y aura
toujours des querelles ... Je ne connaissais pas non plus !!!

Quelques proverbes sur http://membres.lycos.fr/clo7/grammaire/locutions.htm

Ah, oui !
J'ai une demande: ou' trouver des .mp3 de Pesnyary (anne'es 1970-80)? J'aime
bien ce groupe, mais quand on habite en France, c'est introuvable !!!

Amitie's
Jean-Pierre

> *
> Bonjour a tous !
>
> Chere Olga (de Cannes), pourriez-vouz demander votre mari
> si ces proverbes sont usuels (surtout le dernier)?
>
> Quelques proverbes:
>
> Nul bien sans peine.
> Sans peine ne vient avoine.
> Les alouettes roties ne se trouvent pas sur les haies.
>
> Et, si possible, demandez-lui d'expliquer les proverbes suivants
> comment il les comprends:
>
> Qui se sent morveux se mouche.
> Quand une femme de Tours met quelque chose en sa tete, les notaires y
> ont passe.
> Prendre quelqu'un sans vert.
> Gas normand, fille champenoise, dans la maison toujours noise.
>
> Aleksei (St.Pet.)
> Bonne journee a tous !
> - - - - - - - - - - - - - - - - -
> verba volant, scripta manent
> *
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 712
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   "i.jp" 2003-11-25 23:20:21 (#25449)

Re: Вопрос

Здравствуйте, Даша.
Я попытаюсь Вам помочь... =)
Во фр. языке существительные имеют 2 рода:
мужской: un crayon, un chapeau, un homme;
женский: une plume, une robe, une femme.

я напишу покороче, а то читать будет муторно...
К мужскому роду относятся:
1) существительные, оканчивающиеся на
-age (feuillage, ouvrage) исключения составляют слова cage, image,
page,plage, rage, которые имеют женский род.
-ard (poignard, vantard)
-as (lilas)
-at(syndicat, proletariat)
-eau(chapeau, drapeau) , искл. une peau.
-et(sachet, oeillet)
-gramme(programme, telegramme) искл. une epigramme
-isme(materialisme, humanisme)
-ment(gouvernement, batiment)
-oir(arrosoir, mouchoir)
-on(ourson, baton), искл. lecon(урок) facon(фасон);
2) Названия деревьев:
chene, bouleau
3) Названия металлов:
fer, argent
4) Названия дней недели, месяцев, времен года:
samedi, aout, printemps.

К женскому роду относятся:
1) Существительные, оканчивающиеся на:
-ade(facade, promenade)
-aille(volaille, feraille)
-aison(raison, saison)
-ance, -ence(esperance, absence), искл. silence(м.р.)
-ee(journee, poignee), искл. musee, licee(м.р.)
-eille(oreille, corbeille)
-erie(causerie, imprimerie)
-esse(politesse, richesse)
-ette(fourchette), искл. squelette( м.р.)
-eur(качество) - (blancheur, chaleur), искл. bonheur, malheur, labeur,
honneur(м.р.)
-ie(inertie, maladie), искл. incendie
-ise(sottise, surprise)
-tude(exactitude, solitude)
-tion, -sion,-xion(impression, reflexion, administation)
-te/, -ite/(liberte/, humanite/)
-ure(blessure, signature)
2)Названия наук:
linguistique, grammaire.
3)Названия болезней:
grippe, bronchite, исключения - Cholera, croup, diabete, rhume.

*
> Здравствуйте.
> С большим удовольствием читаю рассылку.
> Французский только начинаю изучать (самостоятельно).
> Вопрос:
> Может быть кто то нашел эффективный способ запоминания родов имен
существительных
> во Французском языке?
> Заранее благодарю
>
>
>
> Даша.
>
*
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 712
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2003-11-25 22:54:02 (#25439)

Re: P.S. paru kupletov

Bonjour, Manchik.

Поделитесь, пожалуйста, детскими песенками в mp3. Если их у вас не
больше десяти, скиньте, пожалуйста, на мой личный адрес. Буду благодарна
за слова. Заранее спасибо,

Катя

-----Original MessageFrom: Manchiko [mailto:manchi***@h*****.ru]
Sent: Monday, November 24, 2003 11:42 PM
To: job.lang.francais (3485908)
Subject: P.S. paru kupletov

N 767
mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru

*
Прошу прощения за опечатку в песенке:
Gugusse avec son violOn, разумеется - со скрипкой, а не с чем-то еще.

Кстати, у меня появилась возможность поделиться своей коллекцией
французских
детских песенок вроде этой - могу скинуть кому интересно в mp3 те,
которые я
уже посылала в лист и еще целую кучу, причем к большинству есть слова.

A vos services,

Manchik

*
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 712
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2003-11-25 22:23:52 (#25432)

Re[4]: Французский язык и английские слова

> По-моему, это вообще название!
Поддерживаю
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 712
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2003-11-25 21:58:54 (#25427)

Re[3]: Французский язык и английские слова

> Corona, la chapelle axiale". Напрашивается мысль, что слово

Да, кстати, все приведенное из словарей Лингво 9 (не сочтите
за рекламу). А слово, разумеется, латинское.
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 712
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2003-11-25 21:57:16 (#25426)

Re[3]: Французский язык и английские слова

> Добрый день!
> Итальянский вариант лучше, чем ничего, спасибо. :)
> Но полностью фраза звучит как "en elevant la Trinity Chapel et la
> Corona, la chapelle axiale". Напрашивается мысль, что слово
> английское...
Est-ce que c'est полностью?!

corona 1) верхняя часть венчающего карниза; венчающий карниз
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 712
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2003-11-25 21:56:18 (#25425)

Re: Еще раз о том же

> - senonais, -e

Donnez la phrase, svp

> - en delit (il s'agit des colonnettes)
delit
I ...
II 1) наслоение каменной породы; плоскость наслоения 2) прослойная
трещина 3) делимость, отдельность 4) висячий бок 5) кладка камня
стороной, противоположной постели

> - un mur gouttereau (dans le Petit Robert: "murs lateraux des edifices
> gothiques, surmontes de gouttieres", mais je ne comprends pas que-ce
> que ce veut dire!)
lateral - боковой

gouttereau боковой ( о стене готического здания, где находятся водостоки )

gouttiere 1) кровельный жёлоб; водосточная труба, водосток; лоток;
водораспределительный жёлоб chat de gouttiere - домашняя кошка
2) желобок ( лыжи ) 3) шина gouttiere platree - гипсовая повязка 4)
gouttiere de pont - ватервейс 5) бороздка, желобок gouttiere vertebrale -
углубление в спине ( по обе стороны позвоночника )

> - une coursiere (ce n'est pas "посыльный")
coursiere ( - coursier) 1) рассыльный, рассыльная; курьер 2) coursiere
national - предприятие, занимающееся срочной отправкой за границу
документов, посылок

Donnez le contexte, svp
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 712
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2003-11-25 21:54:41 (#25424)

Re[3]: Французский язык и английские слова

По-моему, это вообще название!

Манчик

Original Message From: "Юлия" <julie.s***@l*****.ru>
To: "job.lang.francais (2749137)" <manchi***@h*****.ru>
Sent: Tuesday, November 25, 2003 9:30 PM
Subject: Re[2]: Французский язык и английские слова

>
> N 787
mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
>
*
> Добрый день!
> Итальянский вариант лучше, чем ничего, спасибо. :)
> Но полностью фраза звучит как "en elevant la Trinity Chapel et la
> Corona, la chapelle axiale". Напрашивается мысль, что слово
> английское...
>
> Юлия
>
*
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 712
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2003-11-25 21:37:15 (#25421)

Re[2]: Французский язык и английские слова

Добрый день!
Итальянский вариант лучше, чем ничего, спасибо. :)
Но полностью фраза звучит как "en elevant la Trinity Chapel et la
Corona, la chapelle axiale". Напрашивается мысль, что слово
английское...

Юлия
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 712
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2003-11-25 21:29:39 (#25415)

Еще раз о том же

Добрый день!
Надеюсь, что еще не очень Вас утомила. :)

J'espere que je ne vous ai pas encore importunes. :)
Dans le livre que je traduis il y a la multitude de mots, qui
n'existent meme pas au Petit Robert. Je sais pas que faire et je dois vous
demander pardon et conseil. Comment on peut traduire ces mots et
idiomes:

- senonais, -e
- en delit (il s'agit des colonnettes)
- un mur gouttereau (dans le Petit Robert: "murs lateraux des edifices
gothiques, surmontes de gouttieres", mais je ne comprends pas que-ce
que ce veut dire!)
- une coursiere (ce n'est pas "посыльный")

Merci a tous.
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 712
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2003-11-25 21:29:07 (#25413)

Re: Французский язык и английские слова

Юлия, а вы уверены, что слово именно английское? По форме больше похоже на
итальянское, тем более предполагая, что это архитектурный термин.
По-итальянски la corona - это корона, венок, венец. Подходит?

Manchik
Original Message From: "Юлия" <julie.s***@l*****.ru>
To: "job.lang.francais (2749137)" <manchi***@h*****.ru>
Sent: Tuesday, November 25, 2003 7:20 PM
Subject: Французский язык и английские слова

>
> N 780
mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
>
*
> Добрый день!
> Все мы знаем, что французы на любят английские слова и предпочитают
> выдумывать свои аналоги. Однако из любого правила бывают исключения.
> :) В тексте о соборе в Кентербери автор называет один из архитектурных
> элементов la Corona. По контексту ясно, что слово английское, а моих
> весьма неглубоких знаний не хватает. :( Поэтому обращаюсь к знатокам
> или к тем, у кого есть толковый словарь английского языка: svp,
> подскажите, какие значения может приобретать это слово, особенно в
> околоархитектурной сфере.
>
> Юлия.
>
*
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 712
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2003-11-25 20:33:33 (#25400)

Прошу помощь

Кто неплохо знает французский язык, помогите, пожалуйста!
Мне нужно составить несколько поздравлений с Новым годом на французском языке
(желательно в стихах).
Дело в том, что это нужно ребенку в школу, но, так как я на французском языке
разговаривала лет двадцать назад, то я ничего написать не могу.
Прочитать еще могу, а вот как грамотно написать - забыла.
Это нужно до конца ноября.
Заранее благодарна всем, кто откликнется на мою просьбу.
Писать по адресу: yelenavasilev***@m*****.ru
Елена Васильевна.
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 712
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2003-11-25 19:41:14 (#25378)
  • 1
  • 2