Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Все о французском

За 2003-11-11

Fw: оксаны и прочие знаки

Всем привет, меня зовут Алексей.
Я тоже решил принять участие в вашей группе.
Французский язык для меня темный лес, но я думаю у меня все получиться.

> >С оксанами и прочими знаками:
> >В Word в закладке вставка дальше выбирать символ есть все буквы языка с
> >соответствующими
> >знаками. Согласна, копировать из ворда в почту неудобно. Пока ничего
умнее
> на
> >ум не пришло.

Да, но вот только долгое это занятие, можно конечно создать отдельный файл,
и выписать туда все оксаны, что б быстрее было.

> >И кстати насчет встречи. А есть франкофоны из Киева?
> >Julie
Я, например.
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 434
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2003-11-11 23:54:08 (#19480)

критика приветствуется!!!

N 504 Salut!

n> - La cedille [запятая такая под с] с с ней читается как [s] перед
n> a, o, u. lec,on - урок.
Вы писали:
Интересно а нельзя ли было не придумывать этого знака и просто
использовать s?
Отвечаю на Ваш вопрос:
Нет без этого знака обойтись никак нельзя! Если бы вместо lec,on писали leson,
то читалось бы как [лезон]. Тут действует правило: в положении между двумя гласными
буквами s читается как [z].

Элина
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 434
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   "Эвлин" 2003-11-11 23:53:54 (#19479)

Imparfait contre le passe cmpose

Проконсультировалась тоже у живого настоящего франкоговорящего :-) на тему, что
же правильно: avant j ai eu или j avais
Он ответил:
Both are correct , J'avais (imparfait) put more stress on a "lasting" feeling.

Т.е., как я это дело понимаю, нет таких жестких рамок, употребление времени зависит
от контекста. Если я подразумеваю, что раньше у меня были трудности какое-то
непродолжительное время, но они благополучно закончились и теперь все путем,
то правильнее сказать j ai eu. А если проблемы были все время и непонятно, закончились
ли они, то j avais. Так что все по-своему правы Урраа, МИР, ДРУЖБА, ЖВАЧКА
!
Да?

Таня

Каждую ошибку прошу считать за улыбку :-)
Но конструктивное пропесочивание приветствуется!
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 434
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   "Tanjakene" 2003-11-11 23:25:22 (#19474)

Re[2]: Добро пожаловать в лист "Французский для "русских" - говорим вместе!"

Отвечаю на письмо, полученное 11 ноября 2003 г., в 12:40:30

Привет, Анна и Александр!
AK> А чего тут завязнуть то? Этот звук [r] можно произносить просто как по русски.
AK> Это вполне приемлимый вариант произношения, соответствующий произношению
в Южной
AK> Франции (там, где близко граница с Италией и Испанией, где этот же звук произносят
AK> как и в русском языке).

А вот в какой-то рассылке (кажется, в первом выпуске "Французский для
начинающих") было написано, что французское "Р" похоже на то "р",
которое пытаешься произнести, полоща горло... Глубокое "р", что ли.
Насколько оно зависит от географии страны, не знаю :)
"Чайник" Ирина.
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 434
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   zsad@m*****.ru 2003-11-11 23:25:00 (#19473)

Imparfait contre le passe compose

Цитирую учебник:

L'imparfait montre un fait en train de se derouler dans une portion du passe',
mais sans faire voir le debut ni la fin du fait

Le passe' compose' on utilise pour des periodes de temps definies (avec un debut
et un fin precis)

Приведенные примеры:

Un jour j'ai fait du sport
Pendent 10 ans j'ai fait du sport

mais

Avant je faisais du sport
A cette-epoque-la je faisais du sport
Quand j'etais jeune, je faisais du sport

Исходя из вышеприведенного, голосую за первоначальный вариант: avant j'avais
de la peine ......

Таня

Каждую ошибку прошу считать за улыбку :-)
Но конструктивное пропесочивание приветствуется!
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 434
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   "Tanjakene" 2003-11-11 23:24:34 (#19472)

La Marseillaise

Доброго времени суток, франкофоны!

В продолжении темы праздника. Вспомнила, что есть такая песня - le sujet.
Может только самые маленькие не знают мотив. У кого здесь дети - знают или
уже нет? Сия песенка - гимн Франции с 1887 года, а перевод 1875 года Лаврова
на русский был около года (17-18 года прошлого века) гимном СССР.

Более подробно на французском:
http://www.france.diplomatie.fr/france/14juillet/marseillaise.html
и здесь
http://old.marseillaise.org/francais/main.html

На английском:
http://www.marseillaise.org/english/
из "Modern History Sourcebook" + переводы на английский:
http://www.fordham.edu/halsall/mod/marseill.html

в любом удобном формате можно скачать _музыку_
http://old.marseillaise.org/francais/audio/marseillaise.mid 7К
http://old.marseillaise.org/francais/audio/marseillaise.ra 116К - оркестр
http://old.marseillaise.org/francais/audio/marseillaise.au 226К
http://old.marseillaise.org/francais/audio/marseillaise.wav 676К
http://old.marseillaise.org/francais/audio/marseillaise.mov 1.5М

на этой странице есть ссылка на видео фрагменты исполнения
Mireille Mathieu марсельезы (7Mb)
http://www.moncredo.com/downloads_rus.htm

Les paroles: (слова)

Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrive !
Contre nous de la tyrannie,
L'etendard sanglant est leve, (bis) etendard - знамя (штандарт)
Entendez-vous dans les campagnes sanglant - окровавленный
Mugir ces feroces soldats ? mugir - реветь
Ils viennent jusque dans vos bras feroce - кроважадный
Egorger vos fils et vos compagnes ! еgorger - зарезать, убить

Refrain

Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons, snag - кровь
Marchons, marchons ! impur - нечистый
Qu'un sang impur abreuver - уталить
Abreuve nos sillons ! sillons - нивы, поля (поэт.)

1

Que veut cette horde d'esclaves,
De traitres, de rois conjures ?
Pour qui ces ignobles entraves,
Ces fers des longtemps prepares ? (bis)
Francais, pour nous, ah ! quel outrage
Quels transports il doit exciter !
C'est nous qu'on ose mediter
De rendre a l'antique esclavage !

(au Refrain)

2

Quoi ! des cohortes etrangeres
Feraient la loi dans nos foyers !
Quoi ! ces phalanges mercenaires
Terrasseraient nos fiers guerriers ! (bis)
Grand Dieu ! par des mains enchainees
Nos fronts sous le joug se ploieraient
De vils despotes deviendraient
Les maitres de nos destinees !
(au Refrain)

3

Tremblez, tyrans et vous perfides
L'opprobre de tous les partis,
Tremblez ! vos projets parricides
Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis)
Tout est soldat pour vous combattre,
S'ils tombent, nos jeunes heros,
La terre en produit de nouveaux,
Contre vous tout prets a se battre !
(au Refrain)

4

Francais, en guerriers magnanimes,
Portez ou retenez vos coups !
Epargnez ces tristes victimes,
A regret s'armant contre nous. (bis)
Mais ces despotes sanguinaires,
Mais ces complices de Bouille,
Tous ces tigres qui, sans pitie,
Dechirent le sein de leur mere !

(au Refrain)

5

Amour sacre de la Patrie, conduir - сопровождать,вести
Conduis, soutiens nos bras vengeurs soutien - опора, защита
Liberte, Liberte cherie, vengeur - мстительный
Combats avec tes defenseurs ! (bis) Sous nos drapeaux - под наши
знамена
Sous nos drapeaux que la victoire Accourir - прибегать
Accoure a tes males accents, expirer - умирать
Que tes ennemis expirants ennemi - враг, неприятель
Voient ton triomphe et notre gloire !

(au Refrain)

6

Nous entrerons dans la carriere
Quand nos aines n'y seront plus,
Nous y trouverons leur poussiere
Et la trace de leurs vertus (bis)
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil,
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre

(au Refrain)

русский вариант:

http://www.rusflag.ru/download/anthem_1917_mars_instr_likfr.mp3 500Кб
http://www.rusflag.ru/download/anthem_1917_mars_vocal_mxchr.mp3 4М хор - на русском

Я нашла страницу с 3 русскими переводами маресельезы,
http://liberte.newmail.ru/Marseillaise.html
в том числе Пастернака, но не нашла перевод Лаврова. Имеющиеся здесь коммунисты
может
подкинут нам ссылку?

К слову, если кого интересуют песни наполеоновской эпохи, то подборка есть
на сайте http://www.genstab.ru/songs_fr.htm

   Tatiana Kornienko 2003-11-11 22:25:37 (#19458)

Re: La question a Jean-Pierre

le 11/11/03 21:59, Andrei Polikanine И strang***@v*****.net a Оcrit :

> N 568 mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
> *
> Bonjour a tous!
> J'ai une question aux Francais qui prennent part a notre liste et a
> Jean-Pierre
> en particulier comme au locuteur natif qui reagit vivement aux questions des
> membres de la liste.
> Ne pourriez-vous pas me dire une chose. Je sais que les verbes en -ayer
> (essayer,
> payer, balayer etc.) ont deux formes du singulier du present de l'indicatif.
> Par exemple j'essaie et j'essaye, tu payes et tu paies etc. Et alors, laquelle
> de ces formes est plus employee en France? Ou peut-etre il n'y en a qu'une
> seule?
> Merci d'avance!
> Avec respect,
> Andrei Polikanine

Bonjour Andrei,

Je re'agis de suite !!! (parce que je suis devant mon ordinateur ... sinon,
c'est plus long, ou alors c'est Olga qui le fait !).

Pas facile de re'pondre, car je crois que selon les re'gions la re'ponse ne
serait pas la m"eme ...
Je dis: "j'essaie" mais j'e'cris "j'essaye" !!!
mais j'utilise toujours "je paye" "tu payes" etc ...(e'crit ou parle')
donc je ne suis qu'un exemple, et peut-"etre pas le meilleur !!!
M"eme si Olga, qui est russe et professeur de franc_ais me dit que je parle
correctement ma langue, alors a' qui demander d'autre qu'a' ma femme ?!!!

Amicalement
Jean-Pierre
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 434
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   "i.jp" 2003-11-11 22:16:22 (#19457)

La question a Jean-Pierre

Bonjour a tous!
J'ai une question aux Francais qui prennent part a notre liste et a Jean-Pierre
en particulier comme au locuteur natif qui reagit vivement aux questions des
membres de la liste.
Ne pourriez-vous pas me dire une chose. Je sais que les verbes en -ayer (essayer,
payer, balayer etc.) ont deux formes du singulier du present de l'indicatif.
Par exemple j'essaie et j'essaye, tu payes et tu paies etc. Et alors, laquelle
de ces formes est plus employee en France? Ou peut-etre il n'y en a qu'une seule?
Merci d'avance!
Avec respect,
Andrei Polikanine
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 434
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2003-11-11 21:58:37 (#19455)

Accent sur les majuscules ...

le 11/11/03 20:49, Tatiana Kornienko И Tatiana.Kornien***@p*****.ru a
Оcrit :

> N 566 mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
> *
> Доброго времени суток, франкофоны!
>
> Вопрос: а значки всякие дополнительные у заглавный букв ставятся?

Bon, vous nous faites chercher ... mais c'est utile pour tout le monde, et
m"eme pour moi !!!
Nous avons trouve' un site pour vous donner des explications simples. C'est
vrai que l'accent est tre's important pour nous, et le sens d'un mot peut en
e"tre change'.

http://villemin.gerard.free.fr/Langue/Majuscul.htm

Amitie's
Jean-Pierre

А теперь по-русски; посмотрели в справочнике, а там: ставьте, ребята,
значки, не надо лишать французские заглавные буквы такого удовольствия!

Ольга.
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 434
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   "i.jp" 2003-11-11 21:41:50 (#19448)

Большие буквы и аксанты

Доброго времени суток, франкофоны!

Вопрос: а значки всякие дополнительные у заглавный букв ставятся?

   Tatiana Kornienko 2003-11-11 20:53:52 (#19432)

Re: docteur

Pour tous, il y a ce site:

http://fog.ccsf.cc.ca.us/~creitan/grammar.htm#2

C'est sous forme de jeux avec des questions de vocabulaire, de grammaire,
etc ... L'avantage pour tous est le co"te' ludique, je pense que vous
apprecierez.

Et pour moi ? Il y a-t-il des sites ou' je pourrais apprendre le russe en
m'amusant ?!!!

Amitie's aux russes francophiles,

Jean-Pierre
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 434
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   "i.jp" 2003-11-11 20:21:37 (#19407)

Re: Utilisation de passe compose

Bonjour ...
J'emploie depuis mon plus jeune a"ge l'imparfait et le passe' compose', mais
... n'e'tant pas professeur de franc_ais je ne pouvais pas l'expliquer:
heureusement Olga m'a explique' !!! et un professeur de l'Universite' de
Paris VIII a confirme'l'emploi de l'imparfait.

J'ai trouve' ce site avec un tr'es bon exercice:
http://fog.ccsf.cc.ca.us/~creitan/clark.htm

(et de bonnes explications e'galement)
Bonne soire'e aux amis russes

Jean-Pierre
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 434
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   "i.jp" 2003-11-11 20:08:10 (#19395)

Re: docteur

>
*
> > Согласно Гаку и Ганшиной: docteurs de l'Eglise - отцы церкви
> Спасибо за ответ, Бибигуль, но все-таки... docteurs de l'Eglise - отцы
Церкви,
> а просто docteurs - просто "отцы" (в смысле - христианские)?
> Дмитрий
>

Я думаю, если речь идет о православии, то docteurs можно перевести как
"вероучители" - по аналогии со словом "доктрина"

www.newmail.ru -- всегда что-то новое.
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 434
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2003-11-11 19:53:59 (#19386)

Re[2]: le docteur

> Согласно Гаку и Ганшиной: docteurs de l'Eglise - отцы церкви
Спасибо за ответ, Бибигуль, но все-таки... docteurs de l'Eglise - отцы Церкви,
а просто docteurs - просто "отцы" (в смысле - христианские)?
Дмитрий

> N 545 mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru

> *

> > Кто-то, помнится, интересовался религиозными текстами... Так, > > может,
он (она, они) поможет мне?
> > Вопрос такой:
> > В тексте, котором я перевожу встречается le docteur (les docteurs) > > по
отношению к христианским то ли богословам, то ли Свв. Отцам, то > > ли мыслителям.
> > В общем, я не пойму, как правильно перевести le docteur chretien > > (les
docteurs chretiens), les docteurs orthodoxes или просто le > > docteur (les
docteurs), употребленное по отношению к христианину > > (-нам).
> > Кто знает, как правильно??
> >
> Здравствуйте!
> Согласно Гаку и Ганшиной: docteurs de l'Eglise - отцы церкви;
> docteur de la loi - толкователь Торы
> С уважением,
> Бибигуль
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 434
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2003-11-11 19:31:07 (#19371)