Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Все о французском

За 2003-11-20

Travail en France ...

> Bonjour Galina,
> Si j'ai bien saisi, vous voulez vous embaucher des que votre enfant soit
> assez grand pour la maternelle. Mais, d'apres ce que je sache, les Francais
> exigent des etrangers le DALF a l'embauche. Ou bien etes-vous deja citiyenne
> francaise? Alors, bien sur, vous n'aurez pas beaucoup de problemes a vous
> trouver du travail.
> Mes salutations, Bibigul
> *

Bonsoir les internautes russes !

Je suis pharmacien et j'ai employe' deux fois des ressortissants hors espace
Schengen (une Bulgare et une Ukrainienne); a' part le permis de travail je
n'ai pas eu a' demander autre chose. Par contre je n'ai pas pu employer les
deux personnes selon leurs diplo"mes respectifs car il n'y avait aucune
e'quivalence ... Le DALF peut en effet servir dans certains cas, mais ce
sont des cas pre'cis, et je pense assez peu courants. Une amie russe de ma
femme travaille comme interpre"te aupr's des Tribunaux de Police et de la
Pre'fecture de sa ville et elle n'a pas eu besoin de DALF; И Omsk elle
e'tait professeur de franc_ais a' l'e'cole secondaire.
Je pense que si vous e"tes courageuse, Galina, et que vous avez envie de
travailler, vous le pourrez !
Pour ceux qui cherchent .... j'ai trouve' ce site:
http://sos-net.eu.org/etrangers/externe/travail.htm

Amitie's
Jean-Pierre Roy
http://perso.wanadoo.fr/pharma.rocheville/
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 757
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   "i.jp" 2003-11-20 19:06:41 (#23088)

Евгений Онегин

Доброго времени суток, франкофоны!

Ищу французский перевод романа "Евгений Онегин".
Желателен прямой линк.

   Tatiana Kornienko 2003-11-20 18:24:47 (#23058)

Re: J'adore le francais!

Hello, "Mail.RU" <pano***@m*****.ru>,
Salut, Oksana!
Quant a moi, j`ai travaille comme un inerprete. Mais ca fait tres bien logtemps!
Et il faut m`avouer que j`ai presque tout oublie et fais pour le moment tant
de fauts. Mais ce m`est egale. Ecrire en francais, ca me fait beaucoup de plaisir.
J`espere que parmi tous ces bonne amis et amies on pourra refrechir les connaissance!
Amicalement
Oleg

At Thu, 20 Nov 2003 14:35:27 +0300 you wrote:

> N 669 mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru

> *

> Salut a tous:),
>
> Je m'appelle Oksana. Je suis professeur de francais et le connais
> assez bien mais pour le moment je ne suis pas dans l'enseignement. J'ai peur
> d'oublier le
> francais c'est pourquois je suis la:).N'hesitez pas a
> m'ecrire!:) Je serais ravie de communiquer avec vous.
>
> Amicalement,
> Oksana
>
>
>
> --
> Best regards,
> Mail.RU mailto:pano***@m*****.ru
> *

--
Best regards,
Олег (mailto:el***@m*****.ru) 20.11.2003, 17:33
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 757
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   Олег 2003-11-20 18:09:30 (#23051)

Re: программы изучения французского

Hello, Нона Шония
Ср, 19.11.2003 18:30:10 you wrote:

НШ>
НШ> N 673 mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru

НШ>
*
НШ> Привет,
НШ>
НШ> Кто-нибудь знает какие-нибудь стоящие он-лайн программы изучения
НШ> языка, желательно халявные?:) Учила французский как второй язык в
НШ> университете, но что-то основательно подзабыла (прошло уже три года).
НШ> уровень языка в данный момент - ниже среднего. Буду признательна за
НШ> любые советы.
НШ>
НШ> Нона
НШ>
* Привет Нона,

Лови.....

http://www.polarfle.com

http://www.peinturefle.ovh.org

http://www.usinaquiz.ovh.org

http://www.lexiquefle.free.fr

http://www.phonetique.free.fr

Натали

НШ> http://www.newhost.ru - Уютно, по-домашнему, в тапочках.....

www.newmail.ru -- узел свободных коммуникаций.
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 757
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   Наталья 2003-11-20 18:09:28 (#23050)

une poesie

Pour ceux, qui preferent la poesie francaise: une jolie ballade de Charles
Baudelaire:

Invitation au Voyage

Mon enfant, ma soeur,
Songe a la douceur,
D'aller la-bas, vivre ensemble!
Aimer a loisir,
Aimer et mourir,
Au pays qui te ressemble!
Les soleils mouilles,
De ces ciels brouilles,
Pour mon esprit ont les charmes,
Si mysterieux,
De tes traitres yeux,
Brillant a travers leurs larmes.

La, tout n'est qu'ordre et beaute,
Luxe, calme et volupte.

Des meubles luisants,
Polis par les ans,
Decoreraient notre chambre;
Les plus rares fleurs
Melant leurs odeurs
Aux vagues senteurs de l'ambre,
Les riches plafonds,
Les miroirs profonds,
La splendeur orientale,
Tout y parlerait
A l'ame en secret
Sa douce langue natale.

La, tout n'est qu'ordre et beaute,
Luxe,calme et volupte.

Vois sur ces canaux
Dormir ces vaisseaux
Dont l'humeur est vagabonde;
C'est pour assouvir
Ton moindre desir
Qu'ils viennent du bout du monde.
Les soleils couchants
Revetent les champs
Les canaux, la ville entiere
D'hyacinthe et d'or;
Le monde s'endort
Dans une chaude lumiere

La, tout n'est qu'ordre et beaute,
Luxe, calme et volupte.

**********

И перевод И. Озеровой, известный по диску Д. Тухманова "По волне моей
памяти" (совсем не подстрочный и не дословный, но, по-моему, очень полезно
перевести самому и сравнить - поможет уловить многосмыслие слов (во
сказанул! :-)):

Дитя, сестра моя,
Уедем в те края,
Где мы с тобой не разлучаться сможем.
Где для любви - века,
Где даже смерть легка,
В краю желанном, на тебя похожем.

И солнца влажный луч
Среди ненастных туч
Усталого ума легко коснется.
Твоих неверных глаз
Таинственный приказ.
В соленой пелене два черных солнца

И мы войдем вдвоем в высокий древний дом,
Где временем уют отполирован,
Где аромат цветов - изысканным вином.
Где смутной амброй воздух околдован.

Под тонким льдом стекла бездонны зеркала.
Восточный блеск играет каждой гранью.
Все говорит, в тиши, на языке души,
Единственном, достойном пониманья.

В каналах корабли
В дремотный дрейф легли.
Бродячий нрав их голубого цвета.
Сюда пригнал их бриз,
Исполнив твой каприз.
Они пришли с другого края света.

А солнечный закат,
Соткал полям наряд,
Одел каналы, улицы и зданья.
И блеском золотым весь город одержим,
В неистовом, предсумрачном сиянье...

Дитя, сестра моя,
Уедем в те края,
Где мы с тобой не разлучаться сможем.
Где для любви - века,
Где даже смерть легка,
В краю желанном, на тебя похожем.
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 757
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2003-11-20 17:51:11 (#23037)

;-)))

Привет участникам. Меня зовут Алексей. 25 лет. Я из Питера.
В 1996-1997 учился заочно в Universite Pierre Mendez France Grenoble II.
Правда был отчислен, так как не сдал экзамены. С тех пор язык подзабыл - а
хочется вспомнить. Очень люблю французскую культуру и музыку. Буду рад
поговорить по-французски с русскими, о чем угодно.
Je vous invite parler de tous que vous voulais.

С уважением, Рябков Алексей,
Экономист Отдела ПИЭА
Группы планирования и анализа инвестиций Штаб-квартиры
ОАО "ПК "Балтика"
Тел. 329-91-11, факс - 326-66-38
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 757
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2003-11-20 17:38:51 (#23027)

P.S.

Hello Oljga,

забыла приписать перевод - я-то его наизусть помню 8) Собственно кину
уж весь текст, чтоб было ясно, о чем ария. если нравится, могу
прислать мп3.

Парижские ворота
Уже закрываются на ночь
Ночь криков,
Смеха,
И всех желаний

Ночь всех пороков
Что утоляются
В постели Парижа
Кабаке всех желаний

На мосту Понт-о-Шанж
Этим вечером я встретил ангела,
Который мне улыбнулся
И который, вдали от меня, исчез

На улицах Парижа
Я шел за ним, я его потерял
Я следовал за ночью
Смеха
И всех желаний

Ночь всех пороков
Что утоляются
В постели Парижа
Кабаке всех желаний

Парижские ворота
Уже закрываются на ночь
Ночь криков,
Смеха,
И всех желаний

Les portes de Paris
Deja se ferment sur la nuit
La nuit de tous les cris
De tous les rires
Et de tous les desirs

La nuit de tous les vices
Qui s'assouvissent
Dans le lit de Paris
Cabaret de tous les delires

Sur le Pont-au-Change
Ce soir j'ai rencontre un ange
Qui m'a souri
Et qui loin de ma vue a disparu

Dans les rues de Paris
Je l'ai suivie, je l'ai perdue
J'ai poursuivi la nuit
De tous les rires
Et de tous les desirs

La nuit de tous les vices
Qui s'assouvissent
Dans le lit de Paris
Cabaret de tous les delires

Les portes de Paris
Deja se ferment sur la nuit
La nuit de tous les crimes
De tous les rires
Et de tous les desirs

   2003-11-20 17:26:15 (#23000)

Re[3]: Oeuvrs choisies etc (7) - Лера

Bonjour, Дмитрий

Рада, что смогла немного помочь, хотя французский для меня самой не самый первый
иностранный язык, но навыки профессионального перевода сказываются.

В пункте 2 думаю, что вы скорее правы. Если переведенное предложение лучше озвучить
без отрицания, то так и сделайте. Например, "Эта доктрина достойна осмеяния из-за
своей бессмысленности и абсурдности", или что-то в этом роде.

В 3 пункте - тогда может быть лучше перевести как "Он запрещает в это верить"?
Или "не дает(позволяет) в это (по)верить".

5. (Можно ли сказать так: "ускользает от судьбы (фатальности) и от компетенции
своих интерпретаторов"?) - конечно, можно, особенно если это улучшает вид предложения
на русском.

7. (Не понятно, почему "но из расчета"?) - Я перевела так, чтобы подчеркнуть
мысль предложения - что они последовали за чем-то (кем-то), но только из расчета.
Хотя можно перевести и как "Они последовали за ним, и это было сделано из расчета",
нужно опять же соотносить это с самим текстом. Если вам кажется лучше не противопоставлять
с "но", то все нормально. Главное, чтобы сохранялся и правильно передавался смысл.

1) ?uvrs choisies
2) Il n'a pas assez de railleries pour cette doctrie 'a son gre' inepte, absurde
3) Il de'fend qu'on y croie (de'fendre - запрещать или отстаивать?)
4) II y avait une transaction tout indique'e
5) Il e'chappe 'a la fatalite' et 'a la compe'tence de ses interpr'etes
6) Ils pouvaient prendre en pitie l'orgueil de gens qui se mettaient eux-memes
hors la nature
7) Ils l'avaient suivi, et cela par calcul
Пока, удачи

Лера
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 757
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   "Лера Серова" 2003-11-20 17:12:04 (#22994)

Tatjane Matveevoj-uzhe teplee

Дорогая Татьяна!

Спасибо, что не пытаетесь учить меня языку. Но для меня французский как для
Вас японский или индийский-одни гласные!
Ольга
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 757
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2003-11-20 17:09:00 (#22990)

песенка

Hello, Oljga! вот тебе маленткая миленькая песенка!

Mon papa, ne veux pas,
Que je dance, que je dance.
Mon papa, ne veux pas,
Que je dance la polka.
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 757
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   "Дарья Корнилова" 2003-11-20 17:08:56 (#22989)

Re: paru kupletov!

Ольга, по-моему, идеальный вариант - песенка из "ПОкровских
ворот",полька.
Mon papa ne veux pas,
Que je dance, que je dance,
Mon papa ne veux pas,
Que je dance la polka.

Уважаемые французы :), если я какое слово (или вообще все) неправильно написала,
то,
пожалуйста, поправьте меня - ибо я пока имею в активе только несколько
недель Альянс Франсез...

Еще одна ремарка для Ольги -
мотив Вы обязательно должны вспомнить, они там еще по-русски пели -
Папа мой запрещал
Чтоб я польку танцевал и т.п.

С уважением,
Татьяна, Киев.

OB> N 670 mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru

OB>
*
OB> Дорогие французскоговорящие!

OB> Для того, чтобы получить хорошую работу, мне надо симоронить:
OB> выучить и спеть песенку на языке, который я не знаю.
OB> А именно, на французском.
OB> Я, чтобы не перетрудиться, хочу выучить и спеть симпатичную маленькую песенку,
OB> вроде поздравления с днем рождения, или вдохновляющую.
OB> Проблема у меня возникает, когда я ее хочу спеть. Ведь я не знаю транскрипцию
OB> и мелодию. Нотную грамоту я знаю. Пыталась изучать французский с самого начала,
OB> но там столько исключений! Я поняла, что без помощи не обойтись. Изучать
язык
OB> мне не требуется, даже смысл я могу не знать, а надо просто спеть пару куплетов.
OB> Не правда ли, очень простенькое заданьице? Помогите, пожадуйста.
OB> И, если не трудно, сверх программы я хотела бы знать перевод.
OB> Прошу прощения у тех, кого обидела своей просьбой.
OB> Ольга
OB>
*
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 757
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   Tetyana Vysotska 2003-11-20 17:08:51 (#22988)

Re: Французский

>Здравствуйте, Галя!
>Вы хотите сразу же устроиться на работу, как только Ваш ребенок достаточно
>подрастет для садика. Но насколько я знаю, французы требуют от иностранцев
>при приеме на работу DALF - Diplome Approfondi de Langue Francaise. Или Вы
>уже гражданка Франции? Тогда, конечно, у Вас не должно быть проблем с
>трудоустройством.
>Успехов, Бибигуль.
>
>Bonjour Galina,
>Si j'ai bien saisi, vous voulez vous embaucher des que votre enfant soit
>assez grand pour la maternelle. Mais, d'apres ce que je sache, les Francais
>exigent des etrangers le DALF a l'embauche. Ou bien etes-vous deja citiyenne
>francaise? Alors, bien sur, vous n'aurez pas beaucoup de problemes a vous
>trouver du travail.
>Mes salutations, Bibigul
>
Здравствуйте, Бибигуль!
Я бы могла Вам с помощью своего сына ответить по-французски, но думаю, что это
было бы нечестно.
Я не знаю о каком дипломе Вы говорите. Быть может такое существует при приёме
на очень квалифицированную работу(врач, учитель, программист и т.п.)?
Мы на такую не претендуем. Муж уже больше года работает водителем, так при приёме
у него ничего подобного не спрашивал.
Я на первых порах рассчитываю поработать кассиром в супермаркете. Тоже ,на примере
других русских девушек(и не только) знаю, что тоже никакого диплома о знании
языка не требуют.
Гражданства у нас нет.
Галя.
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 757
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2003-11-20 17:08:50 (#22987)

программы изучения французского

Привет,

Кто-нибудь знает какие-нибудь стоящие он-лайн программы изучения
языка, желательно халявные?:) Учила французский как второй язык в
университете, но что-то основательно подзабыла (прошло уже три года).
уровень языка в данный момент - ниже среднего. Буду признательна за
любые советы.

Нона
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 757
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2003-11-20 16:40:49 (#22972)

Re: всем привет

Bonjour Elena!

EP> Меня зовут Алена.

Je m'appele Alena

EP> Изучала французский в институте - факультет романо-германских языков.

Je viens d'apprendre le francais a` l'institition - une faculte des
roman-german langages.

EP> Не имея практики, слегка забыла.

N'ayant pas une practique, je oibliai le'ger`ment.

EP> Обожаю этот язык.

J'admire cette langage.

EP> Заниматься самостоятельно скучно и нет времени.

:-) Perforer inde'pendent ennuyeusement [a(в нос)нwiёзма(в нос)] et ...

EP> Нужна практика языка.

Il faut la practique.

В качестве практики предлагаю

а) подправить мой перевод - уверена, что вы все свое на русском лучше меня
выразите по-французски :)

б) отвечать переводом на полностью русскоязычные письма, если Вы по ходу
будете комментировать почему переводите так, а не иначе - будет совсем
здорово. Этим Вы расшевелите других франко-говорящих ;), которые
обязательно захотят Вам возразить :-p

в) посмотрите архив
http://susbscribe.ru/archive/jov.lang.francais
там есть длинные письма на русском - тот же "кредо", который ожидает своего
перевода :)
Попутно (хм, а это слово как выразить?) найдете кучу линков на франкофонные
сайты - будете гулять там - кидайте сюда интересные _прямые_ ссылки.
Не все здесь еще свободно ориентируются в сайтах на французском.

г) а найдя что-то непонятное (непереводимое в любую сторону) - смело
кидайте сюда. Небольшие головоломки тут любят :)

   Tatiana Kornienko 2003-11-20 16:25:09 (#22961)
  • 1
  • 2