Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Все о французском

За 2003-11-18

Re: от модератора Re: ВНИМАНИЕ ВИРУС!!!

Bonjour a tous!
> во-первых, Вы должны убедиться, что письмо > действительно пришло ИЗ
листа.
Да, Татьяна, к сожалению, это так - письмо пришло именно _из листа_, и
именно _с вирусом_, раз его получил не только я. Кстати, сергею спасибо за
предупреждение, хоть я уже это письмо и удалил.

> Через лист никакие аттачи не проходят!
Увы и ах, но они, по-видимому, проходят! Скажите, mesdames et messieurs, ещё
кому-нибудь это безобразие приходило? Это самый обычный вирус, аттач с
которым, как и обычно, весит 72.3 КБ.

в оригинально письме 382, пришедшем из листа не было не только вирусов,
но и аттачей.
Разумеется! Манчик, пославшая письмо за номером 382, - человек очень
порядочный и, думаю, не способный даже на такие мысли!!!

> во-вторых, Вы обязаны были процитировать > _клуджи_ для доказательства.
что такое клуджи, я не совсем осведомлён, ибо не являюсь пользователем
TheBat!, но если это то, что я предполагаю (поля "кому" и "от"), то в поле
"кому" было написано по-английски (точно не вспомню) что-то вроде "пойди
туда, не зная куда" ("Undefined recipients" или что-то подобное).

> получили _червя_ от одного
> из подписчиков
Об этом я уже сказал - Манчик, за подписью которой шло письмо ?382, вне
подозрений!!!

> ибо настроить эти две программы
> никакой чайник самостоятельно не может.
А подскажите, пожалуйста, что вы имели в виду под понятием "настроить"?
Насколько я знаю, встроенных антивирусов эти программы не содержат. Или я
ошибаюсь?

> Ce la vie!
Oui, c'est la vie, c'est vrai, mais... Tout de meme il faut se
debrouiller...

> Еще раз через Subscribe.ru ни один червяк до > Вас дойти не может.
Pardon, madame la Moderatrice, - дошёл же!
Avec respect,
Andrei Polikanine
P.S. Не сочтите моё письмо оскорблением или желанием затеять спор/скандал.
Просто я считаю, что появилась проблема, и решать её нужно нам всем вместе.
Поэтому и пишу в лист, а не вам лично.
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 405
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2003-11-18 21:27:40 (#22056)

Re[3]: Идея - встретиться в реале || une idee de faire notre connaissance un plu

Salut a tout le monde! (это всё,что я пока могу написать ;))
Я за то чтоб встретиться(я за Москву говорю), но, к сожалению, общаться буду
только на русском.
Есть предложение назначать встречи на пятницу - всё ж таки перед выходными,тогда
голова не будет забита мыслями о следующем рабочем дне.
Время где-то 19:00 вечера - это зависит от места встречи.

-----Original MessageFrom: Tatiana Kornienko <Tatiana.Kornien***@p*****.ru>
To: "job.lang.francais" <kukuruz***@m*****.ru> (526352)
Date: Thu, 6 Nov 2003 22:30:57 +0300
Subject: Re[2]: Идея - встретиться в реале || une idee de faire notre connaissance
un plus reele

>
> N 493 mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru

> *

> Доброго времени суток, job.lang.francais!
>
> TK> На данный момент - есть 4 города для встречи:
>
> TK> Saint-Etienne, Геленджик, Питер(4) и Москва
>
> здесь все по прежнему
>
> TK> > TK> ville de Saint-Etienne (pres de Lyon, Rhone-Alpes)
> TK> выходные VladV
>
> TK> > TK> г. Геленджик, Краснодарский край
> TK> ??? Andrey Koporev
>
> TK> > TK> Питер
> TK> Юлия, Tatiana Matveeva, Valery, Tatiana Kornienko
> +Helli и Aleksei Bolchov
> следующая неделя (вторник или среда) восемь вечера ~Маяковская
>
> TK> > TK> Москва
> TK> Дарья Кокорина
> + Капусткина Екатерина и Эвлин
>
> TK> >
> Я так и не понимаю, ГДЕ франко-НАЧИНАЮЩИЕ?
> Это не регулярная встреча для "поболтать" - это просто визуально познакомиться
> Компре? (а как пишется не знаю ;)
>
> --
> Tatiana
> job.lang.nihongo-list@subscribe.ru - Японский для русских
> job.lang.francais-list@subscribe.ru - Французский для русских
> *

*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 405
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2003-11-18 20:49:00 (#22042)

от модератора Re: ВНИМАНИЕ ВИРУС!!!

Доброго времени суток, Сергей :)

Прежде чем кричать _ в лист_, о том, что в каком-то сообщении был вирус
во-первых, Вы должны убедиться, что письмо действительно пришло ИЗ листа.

Через лист никакие аттачи не проходят! в том числе и вирусы!
M>> N 382
в оригинально письме 382, пришедшем из листа не было не только вирусов,
но и аттачей.

во-вторых, Вы обязаны были процитировать _клуджи_ для доказательства.
Пользователю TheBat! объяснять про клуджи я не буду. Пользователи
продукции Микрософт клуджи могут увидеть - внимательно рассматривая окно
Свойства письма.

На самом деле Вы, Сергей, может быть кто-то еще, получили _червя_ от одного
из подписчиков, использующие плохо настроенные Outlook или Outlook Express.
ибо настроить эти две программы никакой чайник самостоятельно не может.
Ce la vie!

Для остальных - если Вы получили червя, вы можете
а) пожаловаться почтовому администратору своей почты
либо если умеете читать клуджи
б) пожаловать почтовому администратору отправителя письма.

Еще раз через Subscribe.ru ни один червяк до Вас дойти не может.

   Tatiana Kornienko 2003-11-18 20:41:02 (#22036)

Re[4]: La Fete

Pas du tout! Mon francaise est tant faible et je suis toujour bien content
de recevoir quelqu`un aide.
Merci encore une fois!
Serge

Original Message From: Алексей Крашенинников <acru***@p*****.ru>
To: job.lang.francais (1707277) <svk1***@m*****.ru>
Sent: Tuesday, November 18, 2003 4:37 PM
Subject: Re[3]: La Fete

> N 628
mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
>
*
> > Bonsoir, Alexey!
> > C`est me fait beacoup de joie, c`est que vous n`avez trouvez plus qu`une
> faute
> ^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^ ^^^^^^
> > dans ma lettre!
>
> Est-ce que vous me provoquez, Serge?
>
*
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 405
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2003-11-18 16:46:23 (#21884)

Re[3]: La Fete

> Bonsoir, Alexey!
> C`est me fait beacoup de joie, c`est que vous n`avez trouvez plus qu`une
faute
^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^ ^^^^^^
> dans ma lettre!

Est-ce que vous me provoquez, Serge?
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 405
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2003-11-18 16:37:35 (#21879)

Интересные сылки

Bonjour a tout le monde
J'ai trouvee qqchose interessante.
Un fameux jeu du pendu puisque vous y retrouverez prиs de 3000 mots du vocabulaire
orthographique de base. (по-нашему виселица)
http://www.pendu.learningtogether.net

mots-cache's en ligne http://users.skynet.be/bd/mots/
Ce site s'adresse aux йtudiants de franзais langue йtrangиre. Vous dйcouvrirez
le vocabulaire en cliquant sur des images.
A chaque mot est associй le son afin de faciliter la prononciation des apprenants.
Un exercice vous est ensuite proposй sur le mкme thиme.

Vous pouvez si vous le dйsirez, tйlйcharger l'activitй pour l'utiliser sans кtre
connectй sur Internet.
Les fiches sont libres de droit pour une utilisation non commerciale. http://lexiquefle.free.fr/
http://www.csdm.qc.ca/petite-bourgogne/signet/vocabulaire.htm

"job.lang.francais-...-list@subscribe.ru"
bakanova_s mailto:bakanova***@m*****.ru
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 405
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2003-11-18 16:24:33 (#21864)

Re: О листе

Bonjour, Andrei,

Я все могу, мне не жалко. А ждать там приходится когда как. Все от модератора
зависит.
Я в некоторых листах до сих пор в ожидании. А в одном листе мне просто отказали
не объясняя причину.
http://www.webzinemaker.net/maisonenfant здесь я зависла помоему надолго
http://fr.groups.yahoo.com/group/celibatantes/ хороший лист
остальное я уже приводила
AP> Avec respect,
AP> Andrei Polikanine
AP>
*

--
bakanova_s mailto:bakanova***@m*****.ru
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 405
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2003-11-18 15:10:47 (#21803)

Re: Adjectifs. - Larousse, Dictionnaire des difficultes de la langue francaise.

> Словари что=то
> в этом не особо помогают :-(
Regardons dans le sujet. Un peu plus que vous avez demande.

Je ne pose des diacritiques qu'aux occurences ou` cela aide
distinguer entre des ambiguites. * * denotent les caracteres gras
et les / / denotent l'italique. ' est l'accent aigu si non l'apostrophe,
` est l'accent grave.

*(Accord de l') adjectif*
Les difficultes d'accord de l'adjectif portent sur quelques accords
de genre et de nombre particuliers.

- *Accords de genre*.
Quand un adjectif se rapporte a` deux ou
plusieurs nom de genres differents, il se met au masculin pluriel :
/Une robe et un voile blancs. Il avait la moustache et les cheveux
blonds. Nombreux sont les jeunes gens et les jeunes filles qui
partirent (passe simple) par se train-la`. Cet acteur joue avec une
noblesse et un gout parfaits./
On rapprochera autant que possible le nom masculin de l'adjectif,
afin que l'oreille ne soit pas choquee par un masculin suivant
immediatement un feminin, a` moins toutefois que le genre de l'adjectif
ne se distingue pas a` la prononciation : /L'ordre et l'utilite publics ne
peuvent etre le fruit du crime/ (Massillon). /Cet acteur joue avec un
gout et une noblesse remarquables./

- *Accords de nombre.*
1. Parfois, dans le cas de deux nombres
unis par /et/, l'adjectif ne qualifie que le dernier et ne doit alors
s'accorder
qu'avec celui-ci : /Il mangea (passe simple) des noix et une pomme cuite/
(/cuite/ qualifie seulement /pomme/). /Voici un homme dont la laideur et
l'air sinistre provoquent le malaise/ (/sinistre/ qualifie /air/ et non
/laideur/).
Mais on ecrira : /Elle avait une robe et un chapeau verts/ (ils etaient
verts
l'un et l'autre).
2. Des adjectifs au singulier peuvent accompagner un nom pluriel
quand chacun se rapporte a` un seul des objets designes par le nom pluriel :
/Les langues greque et latine/ (Gramm. Lar. du XXe siecle). /Les codes
civil et penal. Les couleurs bleue et jaune. Les seizieme et dix-septieme
siecles/ (mais on ecrit, sans article : /seizieme et dix-septieme siecle,
duexieme et troisieme annee/).
3. Lorsque les noms ont un sens analogue, l'adjectif ne s'accorde
qu'avec le dernier exprime' : /Toute sa vie n'a ete qu'un travail, qu'une
occupation continuelle/ (Masillon). /J'ai une estime et une amitie' pour
vous toute particulierre/ (Molie`re). /Il a montre' une opinia^trete', un
acharnement peu commun. La douceur et la mollesse de la langue italienne
s'est insinue'e dans le genie des auteurs italiens/ (Voltaire). /Mon Dieu!
que
de soucis, de peines quotidiennes!/
4. L'adjectif /peut/ rester invariable quand il ya gradation dans les idees
exprimees par les substantifs et que le dernier resume les precedents :
/Mais le fer, le bandeau, la flamme est toute pre^te/ (Racine). /Une
cruaute',
une ferocite', peu commune/ (Hanse). /Cesar avait un courage, une
intrepidite
extraordinaire. Le ciel, la terre, l'univers etait sourd a` nos cris./
5. Apres deux noms unis par /de/, c'est le sens qui determine l'acord ou
l'invariabilite' de l'adjectif : /Des draps de coton brode's/ (ce sont les
/draps/
qui sont brode's). /Des draps de coton e'cru/ (c'est le coton qui est
e'cru).
6. *Accord apres un nom collectif.*
Le verbe (ou l'adjectif) reste au singulier quand le collectif est
pre'ce'de' de
l'article defini ou d'un adjectif demonstratif ou possessif : /La foule des
curieux
nous empe^che de passer/ (Lar. du XXe siecle). /La totalite' des arrhes lui
fut
remise. Cette troupe d'enfants qui passait dans la rue en chantant lui
cassait les
oreilles/.
Quand le collectif est pre'ce'de' de /un/, /une/ (c'est a` dire quand il ne
represente plus l'unite' de l'ensemble, qu'il est partitif et non plus
general),
l'accord se fait soit avec le collectif (le verbe se met alors au
singulier), soit
avec le complement (le verbe se met au pluriel), selon que l'un ou l'autre
mot
frappe ou doit frapper le plus l'esprit.
Accord avec le collectif : /Un grand nombre de soldats fut tue' dans ce
combat/
(Littre'). /Une foule de mendiants se pressait a` la porte/ (Gramm. Lar. du
XXe siecle). /Une troupe d'enfants pre^te a` piller les vergers/ (Id.).
7. /Accord apres deux noms unis par <et>, par <ou>./
Accord avec le complement : /Un grand nombre de soldats pe'rirent dans ce
combat/ (Acad.). //Une troupe d'enfants pre^ts a`piller les vergers/ (Gramm.
Lar. du XXe siecle).
Toutefois, avec les collectifs /la plupart, beaucoup de, bien des, une
infinite' de,
peu de, assez de, trop de, tant de, combien de, nombre de/, ainsi que
/force,
nombre, quantite'/, employe's sansdeterminatif, l'accord se fait avec le
complement : /Quantite' de refugie's ont passe' la frontie`re/ (Gramm. Lar.
du XXe siecle). /La plupart voudraient que... Beaucoup de gens font les
fiers/
(Lar. du XXe siecle).

- *Accord des adjectifs designant une couleur*

- Voir a` leur ordre alfabetique les adjectifs presentant des difficultes
qui ne
sont pas traite'es ici.

- *Adjectifs derives de noms.* Pour eviter une suite de genitifs en /de/, il
arrive
qu'on transforme un nom en adjectif par le jeu habituel des suffixes. Ces
transformations ne sont pas toujours recommandables, et certaines formes,
qui ne supportent ni l'analyse ni la simple reflexion, seraient
indefendables si elles
n'etaient couramment employees et, par le fait me^me, entrees dans la
langue.
C'est le cas des expressions dans le genre de /convention postale/, qui
s'est
substituee a` /convention de poste/ et dont s'est moque' Alfred de Musset.
De nos jours, depuis le /soudeur autoge`ne/, qui parai^t etre ne' par
autogeneration,
jusqu'a` l'/accident automobile/, qui devrait se mouvoir lui-meme, nous
avons
la succsession des : /voyage presidentiel, question sucrie`re, agitation
gre'viste,
boucherie chevaline, inquietitude balkanique, causerie vinicole, assure'
social,/
etc. On attend /artilleurs lourds/ ou /pompiers fune`bres/!
Un auteur contemporain parle meme d'/orangers amers/ pour designer des
arbres
portant des oranges ame`res! Un autre repart a` /bicyclette nickelee/! Et
nous
trouvons dans Paul Bourget : /Un restaurateur borgne sur la devanture duquel
etaient ecrits ces mots : "Marchand d'abats"/.
Tout cela n'est certainement pas du francais le plus recommandable, mais
comment s'opposer a` cette evolution de la langue qui veut que la facilite'
prime la science, au moins dans le langage parle'?

> chateau ancien - ancien chateau - который древний а который бывший?
> А что происходит в таких случаях с прилагательными cher, maigre, mechant,
noble,
> sale, grand ?

*cher*, adjectif, s'emploie aussi adverbialement ; il est alors invariable :
/Ces
e'toffes sont-elles che`res? - Oui, je les ai paye'es cher. La victoire nous
cou^te
cher/ (Acad.). /Vendre cher sa vie/.

*grand*
... fatigue' de taper ...
un grand homme - un homme de ge'nie
un homme grand - un homme de haute taille.

*mechant*. - Cet adjectif a souvent un sens different selon qu'il est place'
avant ou
apres le nom.
Place' /avant/ le nom, et applique' aux et aux animaux, /me'chant/ signifie
surtout
"/mauvais/" : /Une me'chante paire de ciseaux. Un me'chant chien tout pele'.
De
me'chants vers. Un me'chant livre. En m'aidant d'un me'chant le'xique/ (R.
Dorge`les,
/la Route des tropiques/, III). /Les me'chants langues de l'endroit. Etre en
me'chante
humeur/ (Acad.).
En parlant des personnes, il se dit de qui manque de me'rite, de capacite' :
/Un
me'chant avocat. Il y avait seulement une me'chante pianiste. Un me'chant
poe`te./
me'chant e'crivain, e'crivain mechant - писателишка (Lingvo 9,
Гак-Ганшина) Place' /apres/ le nom, /me'chant/ marque la malignite' de la chose dont on
parle :
/Un livre me'chant, Des vers me'chants./
Dit des personnes et des animaux, il signifie "/qui est porte' mal, qui
manque de
bonte'/" : /Un homme me'chant. Un pe`re me'chant pour ses enfants.
Attention!
chien me'chant./

*sale*. - Place' /apres/ un nom de personne, ou d'animal, ou de chose,
/sale/
signifie "/malpropre/" : /Un monsieur sale. Un chien sale. Une rue sale./
cherchez un peu la phrase "sale chameau" dans google Place' /avant/, il a le sens de "/me'prisable/", "/de'sagre'able/", etc. :
/Un sale
monsieur. Un sale chien. Une sale rue/ (mal fre'quente'e).

noble, maigre - ne sont pas la`. Alors il n'y a pas de difficultes avec
ceux-ci.
Du point de vue du Larousse.

> Merci par avance

Pourtant "merci EN avance"?

Voila`, mes amis, mes dix sous. J'espere qu'il est suffisant pour cet soir.
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 405
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2003-11-18 14:48:03 (#21754)

Re: SVP, aidez-moi a traduire

Bonjour 'a tous!

Je pense que l'expression "petits plats" veut dire "вкусные блюда, роскошный
обед". J'ai trouve le meme expression dans
la phrase suivante:

"mettre les petits plats dans les grands", ce qui est traduit dans mon dictionnaire
comme "устроить, задать роскошный
обед, расстратиться, не ударить в гряз лицом".

Ekaterina.

Tanjakene <pourli***@m*****.ru>:

> N 614 mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
>
> *
>
> Salut
>
> После таких сложных текстов об архитектуре аж стесняюсь спрашивать, но
> все-таки
> спрошу :-)
> Такая фраза : Je savourais tous les petits plats qu"elle nous preparait.
>
> Это что за "маленькие блюда" такие?
> А savourais значит "мне все жутко нравилось"?
>
> Merci par avance
>
> Таня
> *
>
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 405
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2003-11-18 14:42:08 (#21736)

Re: Добро пожаловать в лист "Французский для "русских" - говорим вместе!"

>Привет всем!

Меня завут Светлана, мне 22.
Сейчас я во Франции, учу язык, за который взалась 2 месяца назад, с первого дня
приезда во Францию. Если бы мне кто такое сказал год назад, я бы долго смеялась...
Буду рада любой помощи и любому общению. Хожу читаю вывески со словарем, учусь
по самоучителю и на курсах.
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 405
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   "TikhomirovaSA" 2003-11-18 14:41:58 (#21733)

Attention! beaucoup de des lettres

Доброго времени суток, франкофоны!

Внимание тем, кто боится кучи писем!

Сегодня вечером в официальных новостях Subscribe.ru снова будет сделан
анонс о нашем листе "Французский для 'русских'".

Завтра - послезавтра опять будет много писем!
Временно переключитесь на режим получения писем в дайджестах:
сделать это можно либо через страницу листа (форма "подписаться")
http://subscribe.ru/catalog/job.lang.francais
либо через страницу подписчика:
http://subscribe.ru/member/

Что я ожидаю от старых подписчиков? - Приветливости :)
Выберите сейчас любимое простое число n до десяти и каждому
n-ому новичку скажите что-нибудь воодушевляющее :)

Мне бы не хотелось слышать "в инете есть все - иди и бери!",
лучше возьмите за "ручку" и подведите к _одной_ интересной
странице, а не сайту!

Также будет мило, если русские письма будут (частично) транслироваться
на французский, при ответе на них. Слабо? ;-p

   Tatiana Kornienko 2003-11-18 14:40:55 (#21709)

petit sucre? pour Tanya?petit sucre? pour Tanya

Salut a tous,

bonjour Tanya, c'est drole de lire "mon petit sucre"! Je ne sais pas, peut-etre
c'est possible d'utiliser &ccedil;a mais on dit tr&eacute;s souvent "mon chouchou",
"mon cheri". С'est plus courant.
Bien sur que dans la famille on peut toujours inventer des mots droles ou tendres
ou tr&egrave;s intimes. Mais &ccedil;a depend de notre imagination.

Привет всем, привет Таня!
Забавно читать "мой сахарок" (на французском). Я не знаю, может быть, это выражение
можно использовать, но обычно говорится "мой любимый", "мой дорогой", употребляется
чаще.
Конечно, в семье мы можем всегда придумывать смешные или ласкательные, интимные
слова. Но это уже зависит от нашего воображения.

Justine Henin - "Juju" en Belgique (теннисистку Жюстин Эна в Бельгии ласково
называют "Жюжю")

дружеский привет, amiti&eacute;s

Лера

Salut a tous,

bonjour Tanya, c'est drole de lire "mon petit sucre"! Je ne sais pas, peut-etre
c'est possible d'utiliser &ccedil;a mais on dit tr&eacute;s souvent "mon chouchou",
"mon cheri". С'est plus courant.
Bien sur que dans la famille on peut toujours inventer des mots droles ou tendres
ou tr&egrave;s intimes. Mais &ccedil;a depend de notre imagination.

Привет всем, привет Таня!
Забавно читать "мой сахарок" (на французском). Я не знаю, может быть, это выражение
можно использовать, но обычно говорится "мой любимый", "мой дорогой", употребляется
чаще.
Конечно, в семье мы можем всегда придумывать смешные или ласкательные, интимные
слова. Но это уже зависит от нашего воображения.

Justine Henin - "Juju" en Belgique (теннисистку Жюстин Эна в Бельгии ласково
называют "Жюжю")

дружеский привет, amiti&eacute;s

Лера
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 405
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   "Лера Серова" 2003-11-18 14:40:02 (#21683)

Re: О листе

Bonjour a tous!
> Что касается дискуссионных листов, то >записаться можно на любой
Светлана, а ссылочки на какие-нибудь франкофонные дискуссионные листы не
подкинете? Можно и на те, где письма от модератора ждать надо. Да, кстати, а
сколько ждать-то?
Avec respect,
Andrei Polikanine
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 405
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2003-11-18 14:37:49 (#21612)

ВНИМАНИЕ ВИРУС!!!

17 ноября 2003 г., 14:42:25:

M> N 382 mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru

M>
*
M> Quelle heure est-il

В прикрепленном файле - вирусы! Будьте бдительны...

   Сергей Попов 2003-11-18 14:36:12 (#21546)