Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Все о французском

За 2003-11-24

P.S. paru kupletov

Прошу прощения за опечатку в песенке:
Gugusse avec son violOn, разумеется - со скрипкой, а не с чем-то еще.

Кстати, у меня появилась возможность поделиться своей коллекцией французских
детских песенок вроде этой - могу скинуть кому интересно в mp3 те, которые я
уже посылала в лист и еще целую кучу, причем к большинству есть слова.

A vos services,

Manchik
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 753
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2003-11-24 23:42:19 (#24910)

Re: Besoin d'aide

Доброго времени суток, Бибигуль!

g> Хочу попрость совета - где можно найти в Интернете произведения Romain Gary
g> (Emile Ajar)?

Вероятно Вы хотели добавить _на французском_?

Еже ли речь шла о русских переводах, то вот страничка, где есть небольшая
подборка http://www.imwerden.de/france.html

g> Je voudrais vous demander un conseil: ou puis-je trouver dans le reseau les
g> oeuvres de Romain Gary (Emile Ajar)?

http://www.google.fr
ищите по названию произведения +"Emile Ajar"
или +"Romain Gary" в зависимости под каким именем написано произведение

   Tatiana Kornienko 2003-11-24 23:09:23 (#24901)

La grammaire. Les verbes.

Здравствуйте!!!
Уже довольно долгое время меня терзает один вопрос, относительно грамматики французского
языка... Скажите пожалуйста, существуют ли правила по управлению глаголов..?
Я таковых ни разу не встречала, а ведь это настоящая проблема, когда не знаешь,
нужен ли предлог после глагола... Заранее спасибо..!
Tatiana.
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 753
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2003-11-24 22:25:51 (#24892)

Bonsoir!!!

Bonsoir amis!!!

Ici s'exprimaient deja les opinions au sujet de la traduction de ces quatre propositions,
je voudrait exprimer le point de vue. Bien sur on voudrait savoir toute le texte,
pour que comprendre
le contexte, mais nous essaierons et tellement. Je serai content des adversaires
et la discussion.

Добрый вечер!!!

Здесь уже высказывались мнения по поводу перевода этих четырёх предложений, я
хотел бы
высказать свою точку зрения. Конечно, желательно видеть весь текст, чтобы определится
с контекстом,
но за неимением лучшего, попробуем обойтись и так. Буду рад, если кто-то решит
ввязаться в дискуссию.

Итак:

1) Les chre'tiens passaient aux yeux des paiens pour des simples d'esprit
et des gens sans culture.
1) Христиане прослыли в глазах язычников, как скудные духом и необразованные
люди.

2) Il y aura ici cent textes 'a citer.
2) Для данного случая имеется сотня текстов, которые можно было бы процитировать.

3) Ce qui etait une facon de les reconnaitre pour efficaces.
3) Это было единственным способом проверить их эффективность.

4) Il raillait en bloc tous ces vaniteux personnages.
4) Он огульно высмеивал всех этих тщеславных персонажей.
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 753
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2003-11-24 20:53:50 (#24860)

Re: SALUT

Bonjour Lina!

> N 748
mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
>
*
> Mes chers amis! Voici 3 semaines que je lis ce liste et je trouve si
peut de
> lettres en francais et de themes a discuter. Mon opignon n'est
surrement
> qu'une critique pure sans aucune alternative, mais je pence que
beaucops de membres
> de ce liste me soutiennent.

Permettez-moi d'abord de corriger quelques fautes de frappe dans votre
message.
si peu ( мало - sans la lettre "t")
surtoUt
opignIon
penSe
beaucoUp (et sans "s" a la fin)

> themes a discuter

Je vous en propose un: L'ETIQUETE

Autrefois j'ai eu l'occasion d'etre interprete pendant huit jours
pour un group de francais de 6 hommes. Nous discutions des sujets
differants et quand quelques choses concernait la Russie moi, pour
confirmer
ce que je dis, j'employais une expression suivante: "bien sur".
Le 4me ou 5me jour un des francais m'a fait remarquer :
"Une jolie maniere de nous prendre pour stupides".
Soit j'ai emploie trop souvent cette expression-la',
soit l'expression lui-meme est blessante.

Qu'en pensez-vous?

Aleksei (St.Pet.)
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 753
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2003-11-24 20:37:23 (#24858)

[text] Le miroir

Доброго времени суток, франкофоны!

> La petit Laura s'admirait dans la glace;

// s'admirer = любоваться собой
// glace (f) = зеркало
// miroir (m) = зеркало

!! Незаконченное действие (Лаура любуется собой в зеркало)
!! = imaprfait de l'indicatif
!! основа глагола в 1л. мн.ч. (без -ons)
!! + окончание ais | ais | ait | ions | iez | aient
!! [э] [э] [э] [йо в нос] [йе] [э]

> Sa me're dit: "Remets ce miroir a` sa place.

//remettre = помешать на прежнее место
!! глагол 3 спряжения - изменяется также как mettre

> Je vuex me voir! repond l'enfant

// vouloir = хотеть

!! je veux - tu veuX !!! - il veut
!! nous voulons - vous voulez - ils veulent

> En pleurant, criant, trepignant

// pleurer = плакать
// crier = кричать
// trepigner = топать ногами

!! Плача, крича, топая ногами - причастия настоящего времени
!! = participe present
!! основа глагола в 1л. мн.ч. (без -ons) + ant [а в нос]

> Tu le veux? eh, bien! tiens, regarde ta grimace
хорошо! тогда,
// tenir = держать

> et Laura vit dans le miroir

// voir (3)= глядеть
!! present (наст время):
!! je vois, tu vois, il voit
!! nous voyont, vous voyez, ils voient
!! passe simple (прошедшее время):
!! je vis, tu vis, il vit
!! nous vi^mes, vous vi^tes, ils virent
(в последней строке не уверена :((

> Une enfant en colere epouvantable a` voir.

//en colere = сердитый
//epouvantable = жуткий

> La petit Laura s'admirait dans la glace;
> Sa mere dit: "Remets ce miroir a` sa place.
> Je vuex me voir! repond l'enfant
> En pleurant, criant, trepignant
> Tu le veux? eh, bien! tiens, regarde ta grimace
> et Laura vit dans le miroir
> Une enfant en colere epouvantable a` voir.
:-)

   Tatiana Kornienko 2003-11-24 18:59:12 (#24839)

Bon jour

Bon jour,
Je suis Natalia de l'Ukraine et je suis interesee a parler Francais... et
pourquoi?
J'ai peur a oublier tous j'ai appris a l'Universite et
La famille de mon fiance parle Francais et je pense que c'est mieux a les
conprendre.
Excuser moi si mon Francais est affreux maintenant mais j'espere que vous
m'aiderez (en echangeant l'information utile :-))

Natalia

Best regards,
Natalia Vakulenko

office tel: +380 562 399 880
fax: +380 562 399 872
direct tel: +380 562 383 628
mobile: +380 67 565 64 46
email: natalia.vakulen***@o*****.com
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 753
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   Natalia Vakulenko 2003-11-24 18:59:02 (#24837)

Re: всем привет

Aleksei, bonjour!

Je m`appele Elene. Mais mes parents et mes amis preferent de m`appeler Alena.

A ce moment j`ai beaucoup de travail et plus tard j`esseyrais d`ecrire quelque
chose.

A bientot,

Alena

-----Original MessageFrom: Aleksei Bolchov [mailto:parlonsfranca***@m*****.ru]
Sent: Friday, November 21, 2003 3:38 PM
To: Elena Petchnikova
Subject: Re: всем привет

N 707 mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Bonjour Алена!

Je n'arrive pas a trouver l'equivalant francais
de votre prenom :-))
Aidez-moi, svp.

Deux choses dans votre message me semblent incompatibles:

> Обожаю этот язык. Заниматься самостоятельно скучно и
> нет времени.

J'adore le francais moi aussi, je suis autodidacte.
Moi, j'ecoute tout le temps la radio francaise ou les casettes
(tous simplement quand je me promene
ou je fais mon repas etc.),
je lis dans le metro, j'enseigne le francais aux ecoliers
et je fait beaucoup d'autres choses.
C'est ainsi que j'ai appris cette langue.

Aleksei (St.Pet.)

> N 662
> Здравствуйте!
>
> Меня зовут Алена.
>
> Изучала французский в институте - факультет
романо-германских языков. Не имея
> практики, слегка забыла. Обожаю этот язык. Заниматься
самостоятельно скучно и
> нет времени. Нужна практика языка.
*
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 753
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2003-11-24 18:59:01 (#24838)

Re: Travail en France et DALF

Позволю себе сделать пару замечаний на русском языке по поводу диплома DALF.
Честно говоря, сама я столкнулась с данной проблемой только однажды. Это произошло
в начале марта 2003 года, на форуме французских университетов, который проходил
в городе Екатеринбурге. Что удивительно, ни один (заметьте)представленный на
данном форуме университет не признавал данный диплом в качестве какой бы то ни
было качественной оценки. Вот такие вот дела.
Sincerement a tous, Lena
-----Original MessageFrom: i.jp [mailto:i.***@w*****.fr]
Sent: Saturday, November 22, 2003 1:39 AM
To: Елена Финаева
Subject: Travail en France et DALF

N 727 mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
le 21/11/03 13:28, Zoya Skoropadenko И zoy***@m*****.ua a Оcrit :

> N 706 mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
> *
> Здравствуйте Бибигуль,
>
> Да , действительно, во Франции, если вы хотите поступить в университет или
> получить хорошую работу, особенно по специальности, все спрашивают диплом
> DALF. Моя подруга из Бельгии (страна, где половина людей владеет
> французским) специально ходила на курсы чтобы получить этот диплом.
> Зоя
> Orig
Здравствуйте, Зоя!
Еще раз о дипломе, о работе и учебе....
В каждом университете свои порядки; ни моя дочь, которая учится в Париже-8
на лисанс(licence), ни моя племянница, которая учится в университете в Рен,
не сдавали этот экзамен.экзамен на знание языка сдавали, но не DALF.Моя
дочь подавала досье в разные университеты, и везде свои требования: в
одном-экзамен был совсем примитивный, в другом- довольно сложный.А насчет
работы тоже зависит от города, в Париже некоторые студенты имеют очень
хорошую работу и без этого диплома. Моя подруга, бывший учитель фр.языка в
Омске, сейчас работает в Трибунале и в префектуре, нашего диплома было
достаточно.
А кстати, в Омске в банке уборщицы с высшим образованием все.
Так что, я уверена, что Галина найдет работу, да еще и карьеру сделает.
*
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 753
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2003-11-24 18:57:41 (#24836)

Re[6]: Oeuvrs choisies etc

Bonsoir amis!!!

Ici s'exprimaient deja les opinions au sujet de la traduction de ces quatre propositions,
je voudrait exprimer le point de vue. Bien sur on voudrait savoir toute le texte,
pour que comprendre
le contexte, mais nous essaierons et tellement. Je serai content des adversaires
et la discussion.

Voila:

1) Les chre'tiens passaient aux yeux des paiens pour des simples d'esprit
et des gens sans culture.
1) Христиане прослыли в глазах язычников, как скудные духом и необразованные
люди.

2) Il y aura ici cent textes 'a citer.
2) Для данного случая имеется сотня текстов, которые можно было бы процитировать.

3) Ce qui etait une facon de les reconnaitre pour efficaces.
3) Это было единственным способом проверить их эффективность.

4) Il raillait en bloc tous ces vaniteux personnages.
4) Он огульно высмеивал всех этих тщеславных персонажей.

Adieu, mes respects a vous!!!

Добрый вечер!!!

Здесь уже высказывались мнения по поводу перевода этих четырёх предложений,
я хотел бы высказать свою точку зрения. Конечно, желательно видеть весь текст,
чтобы определится
с контекстом, но за неимением лучшего, попробуем обойтись и так. Буду рад, если
кто-то решит
ввязаться в дискуссию.

mailto:kred***@m*****.ru
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 753
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2003-11-24 18:55:34 (#24835)

Besoin d'aide

Добрый день, уважаемые франкофоны!
Хочу попрость совета - где можно найти в Интернете произведения Romain Gary
(Emile Ajar)?
Заранее благодарю,
Бибигуль

Bonjour chers francophones,
Je voudrais vous demander un conseil: ou puis-je trouver dans le reseau les
oeuvres de Romain Gary (Emile Ajar)?
Merci d'avance,
Bibigul
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 753
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2003-11-24 14:37:45 (#24707)

Re: "La grammaire est une chanson douce"

le 24/11/03 10:51, Marina Kozlinskaya И marina_kozlinska***@h*****.com a
Оcrit :

> N 755 mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
> *
> Bonjour Tatiana!
> Основная мысль всего абзаца, цитируемого вами - в имени Жанна, в последней
> фразе проводится аналогия с Жанной д'Арк, великой французской воительницей:
> Mes parents (qu'ils soient remercie's dans les si'ecles des si'ecles!)
> m'ont fait cadeau du plus utile car du plus guerrier des pre'noms : Jeanne.
> Да будут благословенны мои родители, подарившие мне самое воинственное из
> имен: Жанна.
>
> N'en profitez pas pour m'attaquer
> Не пользуйтесь этим (скромностью, нежностью и т.д.), чтобы обидеть меня.
>
> Je sais me de'fendre
> Я умею защищаться.
> У глагола savoir при прямом дополнении значении именно "уметь".
>
> Надеюсь, что помогла. Может, у кого-нибудь будут еще уточнения, было бы
> интересно...
> Marina

Добрый день!

Глагол savoir+infinitif переводится как "уметь что-либо делать",
par exemple: Je sais lire- я умею читать.

Amities, Olga.
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 753
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   "i.jp" 2003-11-24 14:20:34 (#24703)

Re: les manuels

Здравствуйте, Оксана!

Выcылаю Вам ссылку на официальный сайт школы BIG BEN http://www.big-ben.ru
. Один из офисов (где мы занимаемся)

находится по адресу: Малая Колетниковская ул.,дом 5 (м.Пролетарская,Таганская).Учебники,
по которым мы занимаемся:

LE NOUVEAU SANS FRONTIERES (учебник и рабочая тетерадь).

Best regards,

Лена.


-----Original MessageFrom: Mail.RU [mailto:pano***@m*****.ru]
Sent: Friday, November 21, 2003 5:00 PM
To: Kiseleva, Elena (Moscow)
Subject: les manuels

N 718 mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Здравствуйте,Елена!
Можно у вас узнать где находится школа Big Ben где Вы обучаетесь и по каким учебникам
там ведется обучение.Мне как бывшему преподавателю французского это
очень интересно и важно. Очевидно там особенные учебники.
Заранее спасибо. (Merci d'avance!)

Оксана

   "Kiseleva, Elena (Moscow)" 2003-11-24 14:11:09 (#24694)

Re: paru kupletov!

Эта песенка целиком состоит из трех куплетов:

1.C'est Gugusse avec son violin
Qui fait danser les filles, qui fait danser les filles
C'est Gugusse avec son violin
Qui fait danser les filles et les garc,ons

2 Mon papa ne veut pas
etc...

3. Il dira ce qu'il voudra,
Moi, je danse, moi, je danse
Il dira ce qu'il voudra,
Moi, je danse la polka

> >
> > TV> * Ольга, по-моему, идеальный вариант - песенка из "ПОкровских
> > TV> ворот",полька.
> > TV> Mon papa ne veuT pas,
> > TV> Que je dance, que je dance,
> > TV> Mon papa ne veuT pas,
> > TV> Que je dance la polka.
> >
> > TV> Уважаемые французы :), если я какое слово (или вообще все)
неправильно
> > TV> написала, то,
> > TV> пожалуйста, поправьте меня - ибо я пока имею в активе только
несколько
> > TV> недель Альянс Франсез...
> >
> > Все вроде правильно, только в 3-ем лице ед. ч. у глаголов III группы
> > окончание t.
> > -s (x)
> > -s (x)
> И небольшое замечание: je danse et non pas: je dance.
> Olga
>
*
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 753
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2003-11-24 14:02:50 (#24684)
  • 1
  • 2