Рассылка закрыта
При закрытии подписчики были переданы в рассылку "Крупным планом" на которую и рекомендуем вам подписаться.
Вы можете найти рассылки сходной тематики в Каталоге рассылок.
Скурлатов В.И. Философско-политический дневник
Информационный Канал Subscribe.Ru |
ПРАВАЯ ВЕРА И СВЯЩЕННЫЕ ПИСАНИЯ Весь день 10 июня 2003 года вместе с Николаем Николаевичем Лисовым разрабатывали клавишу «Священные Писания» в универсальной информационно-поисковой системе Панлог (www.panlog.com). Дело в том, что нынешние бумажные издания Священных Текстов не очень совершенны, возможны существенные разночтения. Вот сегодня последователи христианского движения Living Stream Ministry («Живой поток»), а конкретнее Миссия «Рема» из соседнего Раменского (140100, а/я 45) (www.RhemaInk.org), прислали два выпуска журнала «Поток» (июль 2002, Том 6, № 3 и ноябрь 2002, Том 6, №4). Журнал этот публикует довольно интересные разработки «двух верных служителей Господа» - китайцев-христиан Вочмана Ни (Страж Ни) и Уитнесса Ли (Свидетель Ли). Ранее «Коллектор библейской книги» (127030 Москва а/я 52) прислал «восстановительный перевод» Нового Завета с планами, примечаниями, таблицами и ссылками Уитнесса Ли и с удобным Тематическим указателем, а в полученных сегодня журналах помещены статьи Уитнесса Ли «Сотворение человека с тремя частями для исполнения Божьего замысла» и «Христианская жизнь». Очень полезную работу провел Уитнесс Ли, можно только позавидовать. Его новые переводы и толкования, опирающиеся на исходный смысл еврейских и греческих слов, взятых в историко-филологическом контексте, - впечатляют. И я утверждаюсь в своем плане создать свои переводы не только Ветхого и Нового Заветов, но и священных книг других религий. Дело в том, что Правая Вера с её основным древним откровением «Бог Сам Себя приносит Себе в жертву руками Своих детей» (вычитал полвека назад в одном из интеллектуальных дореволюционных русских журналов типа «Русской мысли») позволяет не только принять все существующие религии, как Океан принимает в себя моря, заливы и реки, но и по-новому взглянуть на их таинства, зашифрованные в священных формулах, текстах. Соответственно высвечиваются те глубинные смыслы этих священных формул, которые не всегда улавливаются узко-конфессиональными переводчиками и толкователями. Страдают и перевод, и экзегетика. Под этим углом зрения я подступился к священным текстам Вед и Торы – и увидел, как свежо и полнокровно взыграли арийские корни и еврейские глаголы. И самое для меня отрадное – именно русский язык оказался весьма пригодным для передачи существеннейших оттенков смыслов, вложенных в разноязыкие священные мантры. Даже хайдеггеровские термины лучше и убедительнее передаются по-русски, чем по-немецки (смотри мою работу «Постигая Хайдеггера» http://panlog.com:8881/heidegger.html). Соответственно на экране Панлога напрашиваются следующие обязательные столбцы: Крайний левый столбец – нумерация составляющих книг, глав, стихов, строк соответствующего Священного Писания. Главный столбец слева – оригинал Священного Текста (сканируются или набираются иероглифы, санскритские, древнееврейские, арабские и прочие письмена). Там же ниже – звуковая транскрипция на кириллице в русском варианте и на латинице в английском варианте. Звуковую кнопку для произношения соответствующего стиха на языке оригинала пока решили не вводить. Следующие столбцы – под вопросом. А самый правый столбец – Примечания, MORE. Николай Николаевич Лисовой вместе с нашим другом и учителем отцом Иннокентием (Просвириным) имеет богатый опыт издания и комментирования священных книг (Мстиславово Евангелие) и смог дать весьма ценные советы. Однако в мечтах об Интернет-издании того же Ветхого Завета мы несколько увлеклись. Справа от древнееврейского оригинала (включая вариант Масоретской Библии) решили без раздумий разместить Перевод семидесяти двух древнегреческих толковников (Септуагинта). Но тогда напрашивается следующий столбец – латинский перевод Вульгата (включая вариант Неовульгата). И церковно-славянский перевод Кирилла и Мефодия – необходим. И Синодальный перевод 1876 года – обязателен. И Лютеровский перевод на немецкий язык – крайне желателен. И столбец с моим правоверным переводом на русский язык – само собой. А между книгами, главами и даже стихами – горизонтальные строки во весь экран с разъяснениями, комментариями, пролегоменами. И репродукции, фотографии, различные иллюстрации надо предусмотреть. Подсчитали – получилось 9 столбцов, из них два крайних занимают сравнительно мало места. Итак, 7 столбцов с текстами. Сколько ни прикидывал – в экран не вмещаются, а если вмещать – взвоет юзер (не все же доки в нюансах). Встретился со своим программистом, посоветовался. Эргономичнее всего – оставить 3 больших столбца. Больше столбцов – неудобно для пользователей. Варианты других канонических и неканонических переводов и толкований можно разместить в MORE. Пришлось согласиться со специалистом, тем более, что страничка Панбука совпадает по размеру со страничкой обычной книги формата А5, и на такой маленькой площади размещать более трех параллельных столбцов – перебор. Три центральные столбца пусть будут выглядеть так (слева направо – оригинал, канонический перевод русский в русском представлении или английский в английском представлении, мой текст). А Священные Тексты в каждой религии – свои. Выделил двенадцать блоков религий – индуизм, джайнизм, буддизм, Китай (даосизм, конфуцианство, легизм), бон, ламаизм, митраизм, зороастризм, иудаизм, христианство, ислам, новые религии (мормоны, бахаи, ахмадийя и др.). Согласовал с программистом техническое задание, заодно съездил с ним на Савеловский компьютерный рынок, хотел купить мининоутбук со встроенной цифровой камерой, но ничего подходящего не нашли. А в дороге или на природе весьма желательно сразу набивать текст в электронной форме, а не так, как сейчас – я пишу на бумаге, а потом дома сажусь за клавиатуру. Лето уже проходит, и я купил роверовский наладонник Р5 за 350 долларов. Думаю, польза будет. ВСТРЕЧА С АНДРЕЕМ БАБУШКИНЫМ В Государственной Думе РФ беседовал с известнейшим российским правозащитником Андреем Владимировичем Бабушкиным (http://www.yabloko.ru/iso/Regions/Moscow/baboushkin/index.html), которого знаю около пятнадцати лет ещё по демократическому движению конца 1980-х годов. Тогда Андрей входил в руководство Московского Народного Фронта (МНФ), а я – в руководство Российского Народного Фронта (РНФ). Кажется, именно по инициативе Бабушкина меня кооптировали в Координационный Совет МНФ, а мы в свой Секретариат РНФ кооптировали от москвичей Михаила Малютина. Много было всяких перипетий с тех пор, но одно могу засвидетельствовать – Андрей Бабушкин является настоящим безупречным «рыцарем демократии», образцом исполнения своего гражданского долга и взятой им на себя ответственности перед людьми. Я поражаюсь его работоспособности, восславляю его подвижничество. Таким он был и во времена своего депутатства в демократическом Моссовете, таким является и сегодня, руководя авторитетным Комитетом за гражданские права и будучи членом Бюро и Регионального Совета Московского регионального отделения РДП «Яблоко». В парламенте он сегодня хлопотал за оставление на должности российского омбудсмена Олега Орестовича Миронова. В принципе, Олег Орестович показал себя в должности Уполномоченного по правам человека в Российской Федерации как более или менее порядочный человек, хотя мой воспитанник депутат Владимир Олегович Семенов катил на него бочку. Я наблюдал за О.О. Мироновым с близкого расстояния на различных мероприятиях, он мне показался доступным и доброжелательным. А Андрей работает с ним постоянно, ему виднее. Что касается другого претендента в омбудсмены – бывшего министра юстиции Павла Владимировича Крашенинникова – то он в бытность руководителя министерства, когда мне и Виктору Анпилову доводилось с ним встречаться по общественно-партийным делам, произвел на нас обоих впечатление интеллигентного и либерально-мыслящего человека. Однако, будучи как депутат членом фракции СПС в Государственной Думе РФ, он обычно занимает прокремлевскую позицию и не производит, в отличие от О.О. Миронова, впечатления самостоятельного деятеля. С Андреем Владимировичем Бабушкиным мы обсуждали нашу надпартийную предвыборную платформу «Путь из тупика». Андрей спросил – «А если мы в «Яблоке» воспользуемся тем или иным вашим предложением?». Я ответил, что мы были бы очень рады, потому что позиция наша надпартийная, а любое из десяти наших конкретнейших предложений, если оно будет реализовано, сдвинет Россию с мертвой точки, предоставит самым активным гражданам «фронт» приложения сил и самореализации. - Я уж не говорю о ключевом Пункте 1 – о раскрепощении и адресном освобождении от налогов и поборов нашего экспорториентированного высокотехнологического производства (включая производство программного обеспечения), о реализации общечеловеческого рецепта «laissez-faire для hi-tech», - сказал я. – Не будем говорить также о перечислении рентных сборов на личные счета граждан или о самофинансируемом местном самоуправлении или о административных штрафах с нарушивших служебные процедуры и инструкции «правоохранителей» из их кармана. - Но вот возьмем наше предложение «не процент, а сумма», - продолжил я. - То есть – взимать с регионов в федеральный бюджет и с предприятий в бюджеты всех уровней фиксированную сумму, как практикуют рэкетиры, когда крышуют предпринимателей или торговцев. Конечно, это делается не совсем на глазок, а ориентируясь на активы, на обороты, на предшествующий доход. Процент и дивиденд и сопутствующие риски – это пусть остается на банковском и фондовом рынках, но не в налоговой сфере. Пусть фиксированные суммы выплат в бюджет пересматривают хоть каждый год, но делать это должны не чиновники, а трехсторонние комиссии (исполнительная власть, представительная власть, профильные общественные организации). - Тогда, - развивал я мысль, - не влезая в бухгалтерию юридического лица и тем самым резко сокращая контролирующий аппарат и решительно подрывая базис коррупции, - в полтора-два раза увеличиваем поступления в казну. А предприниматели и торговцы – воздвигнут монумент в честь такой радости для них, сделают день принятия соответствующего закона своим самым большим праздником. Причем, - закончил я, - данный способ сбора средств на нужды общества и государства – на острие нынешнего порыва человечества к субъектности, не говоря уже о том, что оно идеально ложится в компьютеризацию локальной и глобальной экономики. Наше предложение – из реалий будущего, а не из утопий прошлого. Ныне люди и фирмы пока закрепощены процентом и всей произрастающей из него бюрократической надстройкой, а фиксированная сумма выкупа позволяет вырваться предприимчивости на волю. Процент – рабство, выкуп – свобода. Вот в таком духе мы пообщались, а затем я отправился совещаться с членами нашей Инициативной группы. Диспозиция меняется ежедневно. Наш проект подошел к «критическому порогу». Настают горячие деньки. ПОТРЯСЕНИЕ Много времени забирает редактирование и доработка материала «Карпатская Русь и Украина». Экранный объем на кегле 12 – уже больше 400 страниц. Думал за день-два закончить и разместить на своем портале www.panlog.com, но пока конца-края не видно. Вообще то, что происходило с недавним Русским Возрождением в Карпатах – а история пока не закончилась – это потрясает! Какая драма, переходящая в трагедию. Какое предательство! А деятели Карпаторусского Возрождения – это титаны, герои эпоса. Смертная схватка «русских» и «украинцев» - что-то сатанинское вылезло из подполья славянской души, уязвило исподтишка, отравило. Всю ночь не мог оторваться от текстов великих борцов за русское дело – Алексея Юлиановича Геровского (?-1973) (http://www.angelfire.com/nt/oboguev/images/cr.htm) и Николая Ивановича Ульянова (1904-1985) (http://history.tuad.nsk.ru/Author/Russ/U/Ulanov/proish/index.html). Особенно поражает масштаб личности и деятельности А.Ю. Геровского. Он – субъектный деятель, который знал истинную цену Бенеша, на равных общался с Риббентропом, не боялся требовать от Сталина уважения к национальным чаяниям карпатороссов. Отмечу практически полное совпадение моих самостоятельно сделанных выводов о происхождении так называемого «украинского национализма» с обобщениями и наблюдениями двух русских гигантов – Геровского и Ульянова. «Украинский национализм» - это не просто пародия на классический западный национализм и даже не его имитация, а именно сатанинский холопский выверт, нацеленный против гордой богоизбраннической «русскости». Здоровый национализм, как в Европе, США, Индии или Японии, - это национальное достоинство, сопряженное с конкурентной напористостью и международным успехом и уважением. А «украинский национализм», пришедший к власти в современной родной моей и любимой Украине, - это всемирный позор и всемирная неудача, олицетворение международной проституции и самого презренного международного холопства. Анализирую испытанное мной ночью потрясение – и прихожу к выводу, что оно во многом вызвано охватившим меня чувством единения со своим народом, сопричастности к «русскому духу». В эти долгие годы почти тотального не только украинского, а прежде всего русского предательства отвык я ощущать себя принадлежащим к окружающим соплеменникам. Вроде я сам по себе, а окружающие русские – что-то чуждое, омерзительное. А вот почитал Геровского и Ульянова и приободрился – это же моё родное, я с ними заодно, я не какой-то выродок, у меня тоже есть мой народ, пусть вокруг меня его почти не осталось. И все же остались такие же русские люди, как я, в Приднестровье, отчасти в Москве и в других регионах РФ, и немало в Карпатах, в других далеких краях. Карпатские же русины – выдвинутый на Запад авангард единого русского народа. Убедительно разобрался с самоназванием карпатороссов один из прославленных братьев Геровских, профессор-лингвист и историк Георгий Геровский (http://www.ukrstor.com/ukrstor/gerovskij_osloverusin.htm): «О CЛОВЕ “РУСИН” Слово Русин есть древнерусское обозначение русского человека в единственном числе, по тому же образцу и с тем же окончанием -ин, как и другие названия людей в ед. ч. по признаку народности: Гречин, Литвин, Угрин, Чудин, и т.п. Сравни в договоре Киевского князя Олега с Греками 912 года: „... аще полоняник обою страну держи (м) есть или о (т) Руси или о (т) Грек продан в ину страну, еже обрящеть(ся) или Русин или Гречин, да не куплять и взвратять искупленое лице в св(о)ю страну" (Ипатьевский список Начальной летописи под указанным годом). В договоре Игоря с Греками 945 года: „Ащели ключится украсти Русину о (т) Грек что или Гречину (от) Руси, достойно есть да взврати(т) не точию едино, но и цену его" (там же, под 945 годом). В договоре Смоленского князя Мстислава Давидовича с Ригою 1223 года: „Русину не звати Латина на поле бится (ошибочно написано битвся) у Русской земли, а Латинину не звати Русина на поле битося (вместо — биться) у Ризе и на Готском березе" (Хрестоматия Буслаева, 3 изд., стр. 132). В Суздальской летописи по Лаврентьевскому списку повествуется о татарских зверствах в Курской и Воронежской волости под 1263 годом: „...а что изимано людей черны (х) и з женами и з детми, то все попровадил прочь. А трупья бояр те(х) повеле по деревью извешати, о(т)имаяголову и правую руку .И начаша бесурмене вязати головы боярскые к тороко(м), а рукы вкладоша в судно, вставиша на сани Чернысе Русину и поидоша от Ворогла. И пришедше в село в Туров, и хотеша послати по земля (м) головы и рукы боярскые, ино некуда послати, зане вся волость изимана. И тако пометаша головы и рукы п(с)ом на изьедь" (Полное собрание русских летописей, 2 изд., 1, 2, стр. 481). Черныха (а не „Черныса", как читаем в Указателе, приложенном к изданию летописи) назван Русином в противоположность встретившимся с ним Татарам, и это не прозвище (тем более не фамилия), а название народности (относительно чего в Указателе тоже неясность). Сравнивая эти известия по месту написания, видим, что название Русин употреблялось как в древней Киевской Руси, так на Смоленщине и в Курско-Воронежской волости (- нынешней южно-великорусской области), т. е. являлось названием общим. Великорусы и позднее его употребляли, говоря о себе. В „Хождении в Индию" (за три моря) Тверского купца Афанасия Никитина (1466-1472 гг.) читаем: „И язь грешный привез жеребца в Индейскую землю, дошел семи до Чюнеря... А в том Чюнере хан у меня взял жеребца, а увидел, что язь не бесерменнн, Русин, и он молвит: И жеребца дам да тысячу золотых дам, а стань в веру нашу в Махмет-дени; а не станет в веру нашу в Махмет-дени, и жеребца возьму и тысячу золотых на главе твоей возьму" (Буслаев, ук. соч., стр. 214); правописание подновлено Буслаевым. Тверская область, в то время древнерусское Тверское княжество, принадлежит ныне в большей своей части к северно-великорусскому наречию, в связи с чем нужно заметить, что на глубоком севере (например в Олонецком крае), северный Великорус, по свидетельству описаний путешественников (мне теперь недоступных), до сих пор говорит о себе: „Я здешний Русин". Слово Русин во всех помещенных выше примерах употребляется в единственном числе, а множественным числом к нему служит в древне-русском собирательное Русь. Например, в договоре с Греками Игоря 945 года: „Входя ж(е) Русь в Город (- Константинополь), да не творя (т) пакости и не имеють власти купити паволок, лише по пятидесят золотник" (Ипатьевский список Начальной летописи). В договоре Смоленского князя Мстислава 1229 года: „Урядили пак мир, како было любо Руси и всему латинскому языку, кто то у Русе гостить". (Хрестоматия Буслаева, 3, стр. 132). В суздальской летописи по Лаврентьевскому описку под 1284 годом: „Два бесурменина идоста ис свободы в другую свободу, а Руси с нима боле 30 ч(е)л(о)в(е)к" (Полное собрание русских летописей, 2 изд., 1, 2,481). Иногда множественное число заменяется в древне-русском и выражением русьстии людье, как и в современном русском языке (русские люди). Так например, пишет игумен Даниил в своем Хождении в Иерусалим (ок. 1112 года): „Мне же худому Бог послух есть и святый Гроб Господень и вся дружина моя, Русьстии сыяове, и приключишася тогда Новгородци и Кыяне: Седеслав Иванович, Горослав Михайлович, Кашкыча два и инии мнози, иже сведеють о мне и сказании" (Буслаев, ук. соч., стр. 71). Из этого выражения, употребительного уже в древнерусском, выделилось, как известно, с пропуском существительного, современное, обычное в русском литературном языке название Русский, Русские». Прочел ночью в Интернете (http://www.rusk.ru/newsdata.php?idar=204089) Пресс-релиз международной Славянской конференции: «8-9 мая /2003 года/ в Ужгороде состоялась международная Славянская научно-практическая конференция, приуроченная к "200-летию со дня рождения Будителя русинов Александра Духновича" и "100-летию Мараморош-Сигетского антиправославного судебного процесса". Мероприятие было проведено совместными усилиями Международного Славянского Комитета, Международной Кириллo-Мефодиевской Славянской Академии, Закарпатского общества имени свв. Кирилла и Мефодия и Закарпатского общества имени А.Духновича и Союза Православных Граждан. Конференция приурочена к двухсотлетию выдающегося карпаторусского просветителя Александра Духновича, создателя классической литературы, педагогики Подкарпатской Руси, внесшего огромный вклад в ее национальное самосознание. Духнович является автором национального гимна карпатороссов "Я русин был, и есмь и буду". Александр Духнович был ревнителем церковнославянского, русского литературного и карпаторусского народного языков, национально-культурного единства Подкарпатской Руси с Россией: "Мысль одна в душе - Русь едина". В настоящее время предпринимаются попытки умолчать или сфальсифицировать наследие Духновича. Многие участники конференции отмечали некорректность термина "карпатоукраинец", распространяемого некоторыми галицийскими исследователями, по отношению к Александру Духновичу, считавшегося карпатороссом, русином. С целью недопущения подобных фальсификаций было признано необходимым издание трудов Духновича без купюр и передержек. Другая тема конференции - Мармарош-Сигетские процессы (1903 и 1913-14 г.г.). Это трагическая история беспрецедентных преследований карпаторусских крестьян (в первую очередь - села Иза), перешедших из унии в Православие и приверженных "общерусской идее". Они были обвинены в "шпионаже в пользу России", подвергнуты пыткам (вплоть до привязывания к хвостам лошадей) и тюремному заключению. Осуждению и пыткам подвергся и духовный лидер Подкарпатской России архимандрит Алексий (Кабалюк), прославленный ныне в лике святых. Участники конференции отметили необходимость издания материалов Мармарош-Сигетских процессов, а также канонизации других новомучеников Закарпатья ( схиархимандритов Василия (Пронина) и Иова (Кундри) - современных старцев Подкарпатской Руси, епископа Феофана (Сабова), расстрелянного большевиками на глазах у собственной матери в 1946 г.), установления праздника Собора карпаторусских святых. Многие участники проводили параллели между нынешней травлей русинства украинским национализмом с "Мармарош-Сигетскоми процессами". Было признано необходимым противопоставить этой травле не месть и озлобление, но христианское православное просвещение. Было предложено организовать в Ужгороде православные миссионерские курсы им. Св. Алексия Карпаторусского и поддержать просветительскую деятельность протоирея Дмитрия Сидора, настоятеля храма Христа Спасителя в Ужгороде. В рамках пленарного заседания, проходившего 8 мая, выступили профессор, доктор философских наук, академик Международной славянской академии В.Л. Калашников (Россия), директор Исследовательского института русинистики Т.М. Попович (Венгрия), сербский писатель и публицист В.Ж. Карич (Сербия и Черногория), К.А. Фролов из Института стран СНГ (Россия), председатель Польского Славянского комитета профессор, депутат ВС Украины, доктор философских наук И.И. Мигович, доктор исторических наук М.М. Болдижар, русинский издатель В.И. Падяк, кандидат ист. наук Н.П. Макара, 1-ый заместитель председателя Закарпатского общества "Знание" М.И. Шарга, заслуженный учитель Украины, председатель Научно-культурологического общества имени А. Духновича М.И. Алмаший. Во второй половине дня работали следующие секции: В 1-ой "Славянской" прошло очередное заседание Международного Славянского Комитета. 2-ая "200-летие А. Духновича", 3-я "100-летие Мараморош-Сигетского антиправославного процесса". Во 2-ой секции выступили Д.И. Поп (Страбичево Мукачевского р-на) ("А. Духнович и его контакты с православной русской интеллигенцией"), кандидат исторических наук К.С. Навпайер (Ужгород) ("Вклад Духновича в русинскую историографию"), М.И. Алмаший (Ужгород) ("Духнович и развитие карпаторусинской культуры"), В. Комар (Мукачево) ("Человековедческий характер научного и творческого наследия А. Духновича), Н.П. Макара (Ужгород) ("Место исторических трудов А. Духновича в его научном и художественном наследии) и А.М. Мегела (Перечин) "Патриотическая поэзия А. Духновича). В 3-ей секции приняли участие шеф-редактор газеты "Карпатский ЕВРО-мост" В.М. Разгулов (Берегово) ("Георгий Геровский - соратник Алексия Кабалюка"), магистр богословия Г.В. Рачук (Москва) ("Карпаторусские святые - святые Сербии и России") и М.Ю. Дронов (Пряшев) ("Возрожденное православие в Америке и его влияние на религиозную жизнь в Подкарпатье"), Кандидат Богословия, протоиерей Дмитрий Сидор с темой "Мараморош-Сигетские процессы 1903-1913-1914 гг", который и вёл конференцию. Приняты многие резолюции по важным вопросам. Вечером состоялся торжественный пасхальный концерт, организованный силами прихожан Кафедрального собора и музыкалной студии "Лада", которая действует при соборе и освящена несколько лет назад Предстоятелем УПЦ Блаженнейшим Владимиром. В конце пасхального концерта прозвучали и песни, приуроченные ко Дню Победы. Главную часть пасхального концерта вёл хор Свято-Крестовоздвиженского православного собора, а затем - русинский фольклорный ансамбль "Ужгород", военный духовой оркестр, хор ветеранов ВОВ, и известные православные исполнители духовных и патриотических песен. Среди них протодиакон собора Александр Садварий, народная певица Вера Баганич, Александра Талабира и др. Учительница Перечинской средней школы Анна Мегела с учениками организовала театрализованную постановку на русинском языке по пьесе А.Духновича "Добродетель превышает богатство". Завершился праздник многолетствием священноначалию УПЦ Московского Патриархата, участникам конференции и ветеранам ВОВ, а затем праздничным ужином. Пресс-служба СПГ / Радонеж». Я давно преклоняюсь перед Александром Духновичем, с его редкой публикации, которую мне удалось открыть в московско-славянофильском журнале «Русская Беседа» за 1856 год, начинается моя книга «Карпатская Русь и Украина». Как же я пропустил эту конференцию, почему вовремя не позвонил Фролову, почему не связался с Владимиром Леонидовичем Калашниковым, который работал у меня в секторе студенческой молодежи, являлся всегда верным товарищем, даже пострадал за меня, когда благородно выступил против очередного «наезда» на меня со стороны антирусских сил? Здесь виноват я сам. Нехватка времени – не оправдание. Не успеваю держать руку на пульсе, увы.
http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru |
Отписаться
Убрать рекламу |
В избранное | ||