Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Скурлатов В.И. Философско-политический дневник Спектр языков


Спектр языков

 

На телеканале «365 дней ТВ» беседовали члены редакционного совета "Католической энциклопедии" кандидат исторических наук Алексей Викторович Юдин и кандидат физико-математических наук Александр Сергеевич Горелов о короле Сицилии, императоре Священной Римской империи и короле Германии Фридрихе II фон Штауфене (1194-1250), склонном к высшему вопрошанию и потому возвышающемся над частными конфессиями и пытавшемся силой разума и путём опыта найти ответы на «вечные вопросы». Например, на каком языке говорили люди до вавилонского смешения языков. И он поставил эксперимент – взял пару новорожденных младенцев и повелел вскармливать-взращивать их таким образом, чтобы они вообще не слышали человеческой речи. Император хотел узнать, на каком языке заговорят дети – на древнееврейском, греческом, латыни или на каком-то ином. Проблема действительно существует – если язык есть «дом бытия» и потому производен не от сущего, а от бытия, то каков первоязык, сопряженный с Богом-Словом? И как от райского языка Прародителей произошли современные языки.

Концепция порождающих грамматик американского лингвиста Ноама Хомского наряду с грамматологией французского мыслителя Жака Деррида приблизили к ответу. Новый шаг по этому намеченному пути сделал последователь Ноама Хомского профессор лингвистики Университета Радгерс (Государственный университет Нью-Джерси) в ряде книг, одна из которых – «Атомы языка» (2001) – переведена на русский язык: Бейкер Марк. Атомы языка: Грамматика в темном поле сознания (Москва: ЛКИ, 2008. - 272 стр.).





Издательская аннотация гласит – «Перед Вами - блистательное исследование, в популярной форме представляющее итог новейших разработок в современном языкознании. Основные идеи науки о языке изложены автором с позиций теории принципов и параметров, которая была разработана в США в середине 1980-х годов Ноамом Хомским в рамках генеративной грамматики и завоевала необыкновенную популярность среди западных ученых. Книга позволит любому читателю - даже тому, кто никогда не соприкасался с лингвистикой - приблизиться к решению загадок, которые таит в себе естественный язык, и увидеть, что многообразию языков мира свойственна регулярность, напоминающая регулярность химических элементов в таблице Менделеева. Книга будет интересна как серьезно работающим в науке лингвистам, так и тем, кого просто привлекают загадки языка и гармония мира».

Жижист Дмитрий Лытов ([info]dmitri_lytov) тоже высоко оценивает эту книгу в посте «Марк Бейкер. Атомы языка. Рецензия»:

«Не так часто выходят из печати яркие книги по общей лингвистике. Марк Бейкер – молодой лингвист, но несмотря на возраст, его идеи выглядят достаточно зрелыми и перспективными. Перевод книги выполнен профессионально, многие из переводчиков знакомы мне как минимум по отзывам.

Бейкер претендует на то, что описывает ключи к построению будущей «таблицы Менделеева» лингвистики, и его претензии не лишены оснований. Ему удалось скрестить теорию языковых параметров Гринберга и порождающую грамматику Хомского. Результат выглядит жизнеспособным, в нём на первый взгляд отсутствуют избыточные элементы, которых было немало у Гринберга, и он пишет намного более доступным языком, чем мэтр Хомский (за что, если верить обложке, удостоился похвалы от самого Хомского).

Большинство языковых параметров (универсалий), описываемых Бейкером, сводятся к принципу «элемент А перед или после элемента В» (поэтому дальше я их буду называть АВ-параметры). Вот перечень лишь основных пар (стр. 64) на примере английского и японского языков (в английском для каждой пары по умолчанию порядок АВ, в японском – ВА):

1. Глагол – прямое дополнение
2. Глагол – предложная (послеложная) группа
3. Глагол – придаточное предложение
4. Предлог/послелог – связанная с ним именная группа (например «в этом доме»)
5. Существительное – связанная с ним предложная/послеложная группа (например «огонь в доме»)
6. Комплементатор (союз «что, чтобы и т.п.» или относительное местоимение) – придаточное предложение
7. Вспомогательный глагол – смысловой глагол.

Данный список универсалий не является исчерпывающим, в книге рассмотрены, с разной степенью уверенности автора, ещё несколько. Некоторые параметры, в частности, «конфигурационность языка» (является ли порядок слов жёстким или свободным), заимствованы из классической лингвистики, но в этом скорее их недостаток – если АВ-параметры хорошо формализованы, то «классические» параметры скорее умозрительны и поддаются широкому толкованию. По-видимому, их следовало бы разбить на ряд формализуемых параметров. Кроме того, сами по себе АВ-параметры не столь однозначны: Бейкер описывает их как «тумблеры» (то есть занимающие только одну из двух противоположных позиций), в большинстве же языков они являются скорее вероятностными (тяготение к одному из полюсов в 90%, 80%, 70% и т.д. случаев, вплоть до почти 50/50, когда параметр для языка нерелевантен). Вероятность же для каждого АВ-параметра связана с дополнительными параметрами, далеко не все из которых описаны Бейкером.

Все универсалии проиллюстрированы материалами из различных языков и схемами на основе порождающей грамматики Хомского. Однако Бейкер на этом не останавливается; он пытается выстроить иерархию универсалий, их зависимость друг от друга, а это уже вносит в изучение конкретных языков определённость и предсказуемость: зная некоторые особенности грамматики, можно предсказать и другие, причём не интуитивно, а описав вполне строгими терминами.

Недостатком книги Бейкера является почти полное игнорирование морфологии – книга целиком ориентирована на синтаксис. Морфологию он рассматривает лишь в самой крайней форме – на примерах из полисинтетических языков, где она сращивается с синтаксисом (однако почему-то выпускает из внимания изолирующие языки, где различие между морфологией и синтаксисом столь же зыбко). В примерах из агглютинирующих языков Бейкер рассматривает отдельные морфемы (например, падежные показатели) как синтаксические элементы. Школа Хомского! По этой причине структурная типология языков сводится у него к противопоставлению полисинтетических и неполисинтетических языков.

Некорректность такого подхода, как мне кажется, особенно ярко видна на следующем примере. На стр. 173 Бейкер вводит «параметр нейтрализации прилагательного», состоящий в том, как в том или ином неконфигурационном полисинтетическом языке рассматривается прилагательное – как существительное или как глагол? При этом он выпускает из внимания то, что лингвистам подобная дихотомия известна далеко не только на материалах полисинтетических языков. В индоевропейских языках прилагательное рассматривается как имя (пусть и не существительное), а в большинстве семитских языков, китайском, корейском – как разновидность глагола. Однако вне полисинтетических языков Бейкер данную дихотомию игнорирует. Более того, как раз по отношению к полисинтетическим языкам употребление терминов «глагол» или «существительное» не вполне корректно – по причине стирания грани между синтаксисом и морфологией.

Ну и ещё один маленький, но досадный ляп. На стр. 206 автор мимоходом утверждает, что разница между арабским и ивритом так же невелика, как между стандартным и афроамериканским английским, как между сербским и хорватским. Семитологи едва ли согласились бы свести различие между ними к произношению «Ассалам алейкум» или «Шалом алейхем».

Теперь о том, чего в книге не было. Бейкер честно признаётся, что работа - ни в коей мере не периодическая таблица лингвистики, а только набросок её наброска. Остаётся нераскрытым, например, вопрос, почему одни языки реализованы на основе одних универсалий, а их предки или потомки – на основе других. Бейкер лишь вскользь описывает процесс перестройки синтаксиса на пути от древнеанглийского к современному английскому.

Но это, на мой взгляд, недостаток не столько Бейкера, сколько современной лингвистики, вернее, её терминологии. Лингвистика оперирует в основном статическими терминами - грамматика описывается в некоторой застывшей форме на определённый хронологический момент. Историческая лингвистика - это не полноценное кино, а перелистывание фотографий, где можно лишь догадываться о смене сюжета. Терминов для раскрытия динамизма языковых явлений на протяжении очень коротких периодов тоже не хватает. До сих пор лингвистика была статичной, а не динамичной. С разных сторон проблему динамичности лингвистической терминологии пытаются решить теория перевода, стилистика, матлингвистика, Хомский вот тоже к этой проблеме подступился, но пока она далека от решения. Возможно, её решение - создание динамической лингвистической терминологии - как раз и будет той самой "периодической таблицей", о которой мечтает Бейкер (и не он один).

Впрочем, даже если бы в книге обнаружилось в десять раз больше недочётов, она всё равно представляет собой заметное явление в лингвистике. Очень рекомендую».


В избранное