Bonjour a tous!
En 1893, apres bien des difficultes administratives,
Monet parvint a faire l'acquisition d'un pre situe a proximite de sa demeure,
au-dela de l'ancien chemin du Roy devenu route departementale aujourd'hui.
EN> In 1893, after many administrative difficulties,
EN> Monet managed to buy a piece of meadow near his property.
Il voulait creer un jardin d'eau d'inspiration orientale.
EN> He wanted to make an Oriental water garden.
De la Chine et du Japon, il fit venir des bambous,
des nenuphars exotiques et des plantes rares.
Les voisins manifesterent leur inquietude.
Toutes ces plantes n'allaient-elles pas
empoisonner l'eau et les rendre malades ?
EN> Importing Chinese and Japanese bamboos, exotic water lilies,
EN> and rare species of plants, the neighborhood started to fear
EN> for their health.
Monet dut se defendre et convaincre la population qu'il n'en etait rien...
son etang creuse, il fit construire un pont japonais peint en vert
pour qu'il se confonde dans la nature environnante
ce qui suscita une nouvelle controverse car, a l'epoque,
la couleur traditionnelle etait le rouge vermillon.
EN> He had to defend himself and convince the population
EN> that he would not poison the water.
EN> He eventually managed to dig the pool and have a Japanese footbridge built
EN> which he painted green to match the surrounding plants.
EN> Even this color choice was a topic of controversy
EN> as it was much more acceptable to use the more traditional color:
EN> vermilion.
Finalement, il concretisa son reve le plus cher :
creer de toute piece un lieu destine a la contemplation de la nature
dans sa perfection.
EN> In the end, he managed to realize what he dreamt of - create
EN> a place meant for contemplation of nature in its perfection.
Il y venait chaque jour, s'asseyait pendant des heures,
jouissant avec bonheur de sa solitude et de toutes les merveilles
qui s'offraient a lui. Il tentait de saisir les couleurs, les reflets et
les mouvements des nenuphars a la surface de l'eau,
attendant que la lumiere fut parfaite pour la reproduire sur ses toiles.
EN> There, he would sit for hours, enjoying his solitude as well as
EN> the wonders displayed in front of him, always trying to capture the colors,
EN> the reflections and the movements of the water lilies above the surface
EN> of the water, waiting for the light to be perfect to reproduce it on the
EN> "toile" (canvas).
54 английских слов против 69 французских ;)
в этой части дважды использованы:
nature - природа
nenuphars - кувшики / водяные лилии
plantes - растения
toutes - мн. ж. р. от tour - см. приветствие
слова использованные по одному разу в обоих кусках:
chaque - каждый
couleurs (f) - цвета
exotiques - ... :-)
mouvements (m)- движения
nombreuses - многочисленные (ж.р.)
reproduire - воспроизводить
saisir - улавливать, понимать, ловить
toiles (f)- холсты, полотны
voulait - 1л. ед.ч. будущ.времени глагола хотеть
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 531
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru