Александр Львович Доброхотов о сборнике «Вехи» и о Хайдеггере
Битком был забит зальчик в Доме-библиотеке Алексея Фёдоровича Лосева на докладе профессора МГУ Александра Львовича Доброхотова о смысле сборника «Вехи». Очень высокий уровень понимания. Однако это понимание – надстроечно, культуроцентрично. Между тем суть русской интеллигенции и веховства постигается только базисно, иначе неизбежны произвольные и необязательные умозрения. Не буду анализировать услышанное – дождусь аутентичного текста. Согласен с оценкой докладчика,
что ныне мы являемся свидетелями взлёта русской философской мысли, а также, возможно, русской литературы. Русский дух жив – и это внушает надежду. По мнению профессора, над нами снова нависли совиные крыла, но будем надеяться на лучшее.
Пошел на этот доклад, потому что давно высоко оценил Александра Доброхотова по его комментариям к Хайдеггеру. Приведу соответствующий отрывок из своей статьи от 10 сентября 2004 года О правоверном понимании хайдеггеровского термина Ereignis:
«Итак, из взаимосопряженности трансценденций «взмета», «вымета» и «размета» вытекают три оттенка в переводе главного
хайдеггеровского термина Ereignis.
Ereignis-взмет - спонтанно, флюктуационно. Происшествие, случай, событие – вот обыденные и типичные значения и переводы немецкого слова Ereignis. «В слове Событие, - отмечает заведующий кафедрой философского факультета МГУ профессор Александр Львович Доброхотов, - звучат и «бытие», и «собственность», и «собирание», и обращение к «себе». Оппозиция Ereignis-Enteignis и вся игра с «eigen», на которую,
конечно, надо направлять внимание при чтении оригинала, к сожалению при этом не передается. Однако, слово Событие все же позволяет размышлять о связи свершения и отвержения, обретения и отъятия, освоения и отчуждения, овладения и изъятия, события и за-бытия» (Хайдеггер М. Разговор на проселочной дороге: Избранные статьи позднего периода творчества. Москва: Высшая школа, 1991, стр. 178-179). Мне здесь не нравится корень «быть», даже если перевести Ereignis как «с-быть». Ведь Ereignis
дает «бытие», ибо Оно – «до» бытия. Само слово eigen означает «собственный, личный, свойственный, особенный, своеобразный». Хайдеггер обозначает словом Das Eigenes – сущность или то, что для вещи будет своим. Er-eignis-взмет лучше все-таки перевести как «вз-мет», ибо немецкая приставка «er-» обычно переводится русскими приставками «воз-», «за-», «под-», и «взмет самого самостного» передает
самозапуск Архе-программы.
Ereignis-вымет сопряжен с «самостностью» Ereignis-взмета, которое лишь прообраз свойственной сущему и лежащей в его основе субстанции как причины самой себя (causa sui), и потому отвечает моменту обособья и, по словам А.Л. Доброхотова, «переосмысляется Хайдеггером (в соответствии с eigen – свой, особый, личный, собственный) как вы-своение, о-собление, обо-собление)». Ereignis-вымет, которое исследовано Хайдеггером в трактате «Кант и проблема
метафизики» (1929) под именем Entstand (этот неологизм французские переводчики истолковывают как en tant que creation «сущее в творении», а российский хайдеггеровед Олег Никифоров не совсем удачно переводит как «вос-стание»), «дает возможность всему быть самим собой, что означает для сущего – быть особью, особенным, присутствию – «присутствовать», времени – «времениться»». Здесь «Das Ereignis –событие, которое дает
возможность всему быть самим собой, позволяет всему идти к себе, высваивая это нечто, о-сваивая его, о-собляя его, приводя его в его собственность и через это присваивая его (это нечто) как это нечто, как таковое» (Там же, стр. 183).
Ereignis-размет, эта третья ипостась Ereignis, сопоставимая с Богом-Сыном, обычно переводится как «при-своение». Дело в том, что немецкое слово eigen сопряжено с собственностью – zu eigen geben /nehmen/ (отдавать /брать/ в собственность), zu eigen
haben (иметь, обладать на правах собственности), и родственно глаголу eignen (годиться, подходить). Тогда ereignen значит «присваивать», и в немецком языке глаголы с корнем eignen имеют значение различных действий с собственностью, например, übereignen – «передавать, переводить что-то в собственность»). Отглагольное существительное Ereignen (в комментарии А.Л. Доброхотова опечатка - Ereigen на стр. 183) образовано от ereignen и «есть ereignen в действии: присваивание
через вы-сваивание, о-собление»».