Salut, Lera!!!
Суть моей работы состоит в том, чтобы выделить из всех рецептов, те которые
являются истинно французскими, затем изучить способ приготовления блюда,
выявить (по возможности) этимогогию его названия, а затем перевести на
русский язык.
С теорией пока трудностей нет, а вот с практикой.....у-у-у-у-у!!!
Основная трудность состоит в различении реалий от безэквивалентной лексики
и установлении этимологии.
Если честно, некоторые из названий я вообще затрудняюсь перевести,
например:
riesling (m); sylvaner (m); pinot; chevreuil (m); sanglier (m); vin (m) de
paille; hochepot (m); flamiche; maroilles (m); gris (m) de hille; danphin
(m); mimolette (f); betises de Cambrai; quinquins; angelus (m); ch'ti (f);
sans-culotte (f); triboulette (f); gandichons de Rethel; soupe (f) des
lortillond; soissons (m); flamique (f); dariole; tarte (f) a la badre;
double-creme; confrerie (f) de la Tripe d'Or; coquille (f) Saint-Jasque de
la baie de Seine; barbarin (m) de Cherbourg; turbot (m); bourdelot;
donillon; mirlitous de Rouen; teurgoule; cidre (m) douche; trou (m) normand;
broyeur; cancasseur a pommes; poterie et etc.
Original Message From: Лера Серова <leras20***@m*****.ru>
To: job.lang.francais (2840379) <nox***@m*****.ru>
Sent: Saturday, December 13, 2003 1:47 AM
mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
de Francais
comprendre
французского на
*
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 599
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru