Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Все о французском

Bonjour a tous!

Из 43 человек, принявших участие в опросе, (я еще жду 7-рых)
пять человек собираются в ближайшее время обзавестись бумажным словарем.
Кстати, мне тоже нужен приличный русско-французский словарь (бумажный),
не хотелось бы брать первый попавшийся в старой книге - один такой у меня
уже есть. И Алексей уже прошелся по "аккуратности" ;) слов оттуда :(

Может обменяемся мнениями кто чем пользуется и для чего, и у кого какое
мнение?

Выгодская К.С., Долгопалова О.Л.
Краткий французско-русский(12тыс) и русско-французский словарь(11тыс)
Издание 15-ое, М.1989

Недостатки:
- невозможно использовать фр-ру часть, так как _большую_ половину из
реальных текстов там не найти
- ру-фр часть - неадекватный подбор французских слов, нет самых простых
соответствий, Алексей так?
- лично меня очень раздражает, что сначала идет фр-ру часть, а потом ру-фр.
Я по английским словарям привыкла наоборот.
Потоцкая В.В. Потоцкая Н.П.
Французско-русский словарь (25тыс)
Издание 17-ое, М.1983

Мой дорожный словарь. Нравится. Из недостатков - немного крупноват по
формату - не на мою ладонь.
Ганшина К.А.
Французско-русский словарь (51тыс)
Издание 11-ое, М.1990

Достоинство - большой. В недостатках не замечен.
Так как из 36 имеющих фр-ру словарь семеро не имеют ру-фр словарь.
Но наверно, особенно ценны были бы отзывы владельцев русско-французских
словарей :)

Ответить   Tatiana Kornienko Thu, 11 Dec 2003 12:27:34 +0300 (#33241)

 

Ответы:

Hello Tatiana,

Thursday, December 11, 2003, 12:27:34 PM, you wrote:

*

Не столько самих "слов оттуда", сколько Вашей их интерпретацией: Вы выбрали
неподходящие по смыслу русские слова для перевода. Уверен, что, к примеру, слово
"речь" и в вашем словаре в качестве варианта перевода имеет discours. На
мой
взгляд, это наиболее адекватное слово. Пусть Jean-Pierre меня поправит, если
что. Да! и, естественно, простите начинающего педанта, хотелось бы поменьше
опечаток в трех строчках :) Уж такой-то объем перед отправкой можно проверить
на
правописание. О грамматике молчу.

Я не очень помню авторов, но у меня есть русско-французский словарь 50-х годов
с
махрово-социалистическим обращением "к переводчику". Смеху ради прочитал
-
оказалось весьма полезно. Яркие примеры ошибок и шедевров, хотя и политической
направленности, но очень вдохновляющие. Короче, рекомендую. И вообще, давайте
временами читать еще форумы переводчиков типа lingvoda.ru, forum.lingvo.ru
и
прочие, а попадется что интересное - комментировать!

la moitie plus grande :)))

Je ne sais pas precisemment ce que vous y avez cherche. Peut-etre on pourrait
trouver des meilleures traductions.

Pourquoi? Auriez vous lu plus en francais, cela serait commode pour vous.

Petit Robert le meilleur! :)

Quand je rentrerai la maison je vous ecrirai un peu plus sur mes dictionnaires.

Ответить   Thu, 11 Dec 2003 14:06:15 +0300 (#33274)