Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Все о французском

За 2003-12-24

Noel

Bonsoir!
je felicite tous pour qui le jour de 25 decembre est la fete!
Meilleurs voeux!

Ioulia.
P.S. Peut-etre quelqu'un a la recette de la buche de Noel ou un autre
plat pour cette fete?
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 577
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2003-12-24 19:31:45 (#41613)

Москвичам

Бонжур,

Народ, а не хотите устроить сборище участников этой рассылки после
Нового Года? Где-нить 5-10 января? Я в это время в Москве буду -
хочу с народом познакомиться. :)

Salut `a tous.
On va faire une rencontre des participants de cette liste apr`es
debut d'annee! Peut-etre, le 5...10 janvier? Je viendrai `a Moscou
pour ce periode et je voudrais faire votre connaissance. :)

   2003-12-24 15:37:59 (#41436)

Re: Noel

Hello Olga,

Bonne annee. Joyeux noel. Набери на поисковике "carte noel" и ищи на
картинках пожелания! :)

Tuesday, December 23, 2003, 12:30:33 PM, you wrote:

OPV> Вопрос такой: как звучит традиционное поздравление с рождеством и
OPV> новым годом, традиционные пожелания? В английском это, например - wish
OPV> you a merry Christmas & a happy New Year, etc., et comment on dit ce
OPV> en francaise?

   2003-12-24 15:03:40 (#41421)

Re: Noel

Salut!

> wish you a merry Christmas & a happy New Year

Souhaiter `a qn un joyeux Noel et une bonne anne'e

Eugenia
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 577
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2003-12-24 15:03:37 (#41420)

Re: Help s'il vous ple

Всем привет!
С Рождеством! Желаю всем счастья, любви и благоденствия!!!
*******************
> Помогите, пожалуйста с переводом.
>
> Il finit par recommencer cette experience.
> Ils ont fini par renouveler tout l'equipement.

Перевод:
В конце концов он возобновил этот опыт.
В конце концов они модернизировали все оборудование.

Finir par - кончить тем, что; в конце концов

Надеюсь, что помогла.
Удачи,
Бибигуль
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 577
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2003-12-24 06:52:32 (#41166)

Re: grammaire

Здравствуйте.

> Tu le dis `a haute voix.
> Il le dit d'un ton ironique.
>
> артикль стоит перед глаголом? Артикль - это вспомогательное слово, которое
> определяет род или число существительного. Возможо, у меня в тексте
> опечатка?

Это не опечатка и перед глаголом не артикль.
В данном случае "le" - это местоимение (нейтральное) и переводится :

Ты это говоришь громко.
Он это говорит ироническим тоном.

Алексей
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 577
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2003-12-24 00:39:31 (#41106)