Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Все о французском

Bonjour a tous!

Есть у меня одна задумка, если хотя бы полсотни
подписчиков примет участие в небольшом опросе (ниже),
то расскажу в чем дело :-)

1. У меня есть французско-русский словарь (бумажный)
mailto:Tatiana.Kornien***@p*****.ru?subject=dic_paper_fr-ru

2. У меня есть русско-французский словарь (бумажный)
mailto:Tatiana.Kornien***@p*****.ru?subject=dic_paper_ru-fr

3. У меня нет бумажного словаря, но собираюсь обзавестись
mailto:Tatiana.Kornien***@p*****.ru?subject=dic_paper_will

4. У меня нет бумажного словаря, и обзаводиться не собираюсь
mailto:Tatiana.Kornien***@p*****.ru?subject=dic_paper_no

5. У меня есть Lingvo (фр<->ру) на CD
mailto:Tatiana.Kornien***@p*****.ru?subject=dic_Lingvo_CD

6. У меня есть мини Lingvo v.10 (фр<->ру)
mailto:Tatiana.Kornien***@p*****.ru?subject=dic_Lingvo_mini

7. Я пользуюсь фр<->ру электронным словарем (не Lingvo)
mailto:Tatiana.Kornien***@p*****.ru?subject=dic_eDic

//Можно выбрать несколько альтернатив

(если Вы решили, что догадались - то Вы ошиблись :)

Ответить   Tatiana Kornienko Tue, 9 Dec 2003 23:02:52 +0300 (#32476)

 

Ответы:

Доброго времени суток, job.lang.francais!

На данный момент "среагировало" только половина :-( от желаемого числа
Всем было отправлено подтверждение с темой, но на всякий случай
- проверьте есть ли Вы среди ответивших:

Alany Hook, Анжелика Чупракова, Дарья Кокорина, Aleksei Bolchov,
Alexey Krasheninnikov, Eugenia Pikhalo, Бибигуль, Irina Melnikova,
Капусткина Екатерина, Marina, Manchiko, Nadya, Fokin Alexey,
Obruchnikov, VladV - yandex, V.Tarasenko, Андрей В. Юрченко,
Екатерина, Andrei Polikanine, A.V.Chupeev, Валерий Пьянченков,
Виктор, Yulia Cherenkevich, Anna Pouchnyakova

Если народу откликнется меньше - идея не имеет смысла :((

Так что, если еще не решились - решайтесь:

1. У меня есть французско-русский словарь (бумажный)
mailto:Tatiana.Kornien***@p*****.ru?subject=dic_paper_fr-ru

2. У меня есть русско-французский словарь (бумажный)
mailto:Tatiana.Kornien***@p*****.ru?subject=dic_paper_ru-fr

3. У меня нет бумажного словаря, но собираюсь обзавестись
mailto:Tatiana.Kornien***@p*****.ru?subject=dic_paper_will

4. У меня нет бумажного словаря, и обзаводиться не собираюсь
mailto:Tatiana.Kornien***@p*****.ru?subject=dic_paper_no

5. У меня есть Lingvo (фр<->ру) на CD
mailto:Tatiana.Kornien***@p*****.ru?subject=dic_Lingvo_CD

6. У меня есть мини Lingvo v.10 (фр<->ру)
mailto:Tatiana.Kornien***@p*****.ru?subject=dic_Lingvo_mini

7. Я пользуюсь фр<->ру электронным словарем (не Lingvo)
mailto:Tatiana.Kornien***@p*****.ru?subject=dic_eDic

--
С уважением,
Tatiana
Японский лист для русских http://subscribe.ru/catalog/job.lang.nihongo
Французский лист для русских http://subscribe.ru/catalog/job.lang.francais
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 603
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Tatiana Kornienko Wed, 10 Dec 2003 16:34:54 +0300 (#32807)

 

Все страньше и страньше. Все чудесатее и чудесатее! Мы заинтригованы.

Народ, реагируем! ;-)

Ответить   Wed, 10 Dec 2003 16:49:31 +0300 (#32810)

 

1. У меня есть французско-русский словарь (бумажный)
mailto:Tatiana.Kornien***@p*****.ru?subject=dic_paper_fr-ru

2. У меня есть русско-французский словарь (бумажный)
mailto:Tatiana.Kornien***@p*****.ru?subject=dic_paper_ru-fr

Ответить   Thu, 11 Dec 2003 13:34:24 +0300 (MSK) (#33263)

 

У меня есть рус-фр, фр-рус словарь на 40 000 слов. Издательство Виктория плюс,
под редакцией Акимова А.Ю., Беляева Д.А. и др. Мне кажется, что он довольно
удобен: небольшего формата и в твердой обложке.Про подбор слов ничего не скажу,
но для моего уровня хватает, тк я занимаюсь на курсах. Единственное в словарных
статьях мне не хватает примеров, работая со словарями финского языка я
привыкла,что в словарной статье приводится много примеров и часто указывается
управление.
Маргарита

Цитирую Аронова Дарья <darono***@y*****.ru>:

*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 601
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Thu, 11 Dec 2003 15:04:27 +0300 (#33412)

 

Здраствуйте!

А мне французско-русские и русско-французские словари не нравятся, поскольку
в них зачастую не дается транскрипции, а с моей точки зрения новичка в языке
это очень важно, поэтому я пользуюсь французко-немецким и немецко-французским
словарем.
Может быть кто-то поделится информацией, если имел дело со словарями на основе
русского языка, в которых все-таки приводится транскрипция.

С уважением
Кристина
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 600
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.francais&email=
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Fri, 12 Dec 2003 09:56:20 +0300 (#33856)

 

Salut, a tout!

В конце прошлого года я задавала Вам вопрос - у кого какие есть словари,
и обещала рассказать зачем это мне надо было. К сожалению я все новогодние
праздники проболела :( и только теперь смогла вернуться к этой проблеме
еще раз.

Чтобы не томить тех, кого интересует именно результаты, вот цифры:
Ответило - 60 человек. Бумажные словари есть у 49 человек, но
только у 40-а есть не только фр->ру, но и русско-французский.
Еще 6 человек намеривались в ближайшее время обзавестись бумажным словарем.
И только 1 человек обходится без словаря в бумаге.
Lingvo имеют 13 человек, причем 2 из них версию 10-mini.
Про "другие электронные словари" я плохо сформулировала вопрос, поэтому
этот пункт выбирали и те, кто использует другие программы-словари (не
Лингво), и те кто использует мини-устройство-словарь. Еще 10 человек.

А теперь предистория:

Так получилось, что в нашей семье всегда было много разных словарей.
Особенно англо-русских. И в "детстве" меня добивало, что два разных
словаря могут дать _разные_ русские слова. Другим фактором раздражения
было nj, что посмотрев слово в русско-английском словаре _всегда_
нужно было перепроверить по англо-русскому, иначе можно было взять слово
с не тем смысловым оттенком. Казалось бы, если есть словарь в одну сторону,
то почему бы просто его не "вывернуть" в другую сторону? Однажды я это сказал
вслух в классе, и "англичанка" рассказала нам как _составляют_ словари
и откуда получаются разные русские слова у разных авторов словарей.
Это не объяснило мне не равноценность словарей "с русского" и "на русский",
но дало мне "моральное" право дописывать в свой рабочий словарь
добавочные значения, которые я встречала в контексте при чтении сначала
газет и спецлитуратуры, а потом листов и рассылок.

А когда я стала активно переписываться на английском (в отличии от
французского - чаще всего не с носителями), я стала рисовать "деревья" (на
самом деле граф) переводов, и писать через знак "|" (или) синонимы
для того, чтобы мой собеседник, имея ограниченный словарь, мог определить
общее значение того, чего я пыталась сказать. Под "деревом" перевода
понимается следующее берем русское слово - переводим по всем словарям,
потом эти переведенные слова переводим обратно на русский и так делаем до
тех пор, пока не исчерпаем цепочку. Есть очень "ветвистые" слова, а есть
однозначные.

слово <-> un mot
<-> une parole <-> речь -> un language ->...
-> un discurs ->...
-> обещание -> une promesse ->...

посмотрите по вашИМ словарЯМ - точно также получается или появились нюансы?

Казалось, что "электронные" словари должны ликвидировать необратимость
слов. Отнюдь. Даже англо-русские словари, которые раньше стали переводит
в электронный формат, не смогли заменить бумажные талмуды. У меня есть
замечательный словарик (лингва 4.5) еще для 16-битной винды.
Занимает на винчестере всего 4 мега. И мне вполне хватает для подсказок
при написании простых писем. К сожалению к нему нет французского словаря в
готовом виде. А современный монстр, которым стала когда-то шустренькая
лингва, меня не устраивает. Ибо этот монстр - всего лишь оболочка к словарю,
как Norton Commander, Total Comander, Windows Commander и даже Explorer
всего лишь оболочки к одним и тем же файлам на наших дисках. А словарик там
убогий - это не мое мнение - это мнение профессиональных переводчиков.
Другими словами все упирается в наличии хорошего (большого и выверенного)
"файла", в котором бы словам из двух языков ставилось бы их соответствие.
А словарных оболочек, не хуже чем лингва, в инете тьма, включая те, которые
умеют проговаривать слова на обоих языках. Однако франко-русские словари
при таких оболочках либо отсутствуют, либо крайне убогие :((

Нас здесь 500 человек, если хотя бы каждый 5-ый только по рабочим дням
записывал бы 10 пар слов, то за неделю бы у нас появился бы словарь
на 5 тыс. слов! А за месяц на 20 тысяч. Фактически же это будет 2 словаря
русско-французский и франко-русский на 20 тысяч ;)

А имея приличный словарь, трансформировать его в формат любимой Вами
словарной оболочки - это уже дело техники :) Насколько я знаю, кроме меня
здесь есть и другие программисты :)

Причем, УЧАСТВУЯ в СОСТАВЛЕНИИ СЛОВАРЯ, Вы не только ПОЛУЧИТЕ в результате
ХОРОШИЕ СЛОВАРИ(ру-фр, фр-ру), НО и БУДЕТЕ РЕГУЛЯРНО ЗАНИМАТЬСЯ ФРАНЦУЗСКИМ.
А что более полезно - еще вопрос :)

Насчет копирайтов - в файле со словарем как его неотъемлемая часть будут
перечислены все, кто примет участие с указанием количества пар слов, более
того пока словарь будет собираться за каждой парой будет хранится имя
добавителя как гарантия качества пары.

Для того чтобы поощрить собирателей предлагаю до того, как наберем хотя бы
50 тыс. пар. (мои лучшие английские словари содержат 43 и 56 тыс. слов и
словосочетаний) НЕ раздавать словарь НЕ участвующим.

Для участвующих словарь будет доступен после добавления каждых 50 слов (для
начала) в удобном для человека формате. По мере разрастания словаря будет
увеличивать эту планку для присоединившихся :)

Кто хочет составлять словарь - пишите мне лично на
LesMots @ rambler . ru
(пробелы - чтобы адрес был виден в архиве, удалите их)
с темой "Le neuf complice" и сообщите
по каким дням Вам высылать слова - или Вы их будете сами выбирать(пока
словарь маленький - вряд ли будут дубли), русские или французские,
10 случайным образом / 10 по алфавиту / 1 слово для построения дерева / 10 по
тем,
и в каком формате высылать словарь (plain text, html, .doc, .xlsб и т.п.),
а в каком Вам удобней набирать.
И если я не получаю ответа в течении суток - нужно ли Вам напоминать слова.
Пишите:
mailto:LesMo***@r*****.ru?subject=Le%20neuf%20complice

Ищутся желающие взять на себя вопросы администрации перепиской.

А в лист раз в неделю будем кидать рейтинг составителей для азарта :)

Ответить   Tatiana Kornienko Tue, 6 Apr 2004 23:42:17 +0400 (#119859)

 

Bonjour, Tatiana,
Я внимательно прочитала ваше письмо и хотела бы спросить,
мне непонятен механизм составления ваших деревьев
понятно что ищем слово по всем словарям, потом обратно его переводим,
а как все это зарисовывать?
И не легче ли всетаки установить Lingvo8 -9 и Multilex? Эти два
электронных словаря мне по крайней мере очень помогают
Multilex для профессионалов я имею ввиду-ру-фр и фр-ру, также даются
куча примеров к разным словам и куча синонимов туда и обратно.
Но идея конечно хорошая :))

Просто я конечно альтруист , но это убивает время ( у нас на работе
говорят мартышкин труд)
Кто не согласен - только не бейте помидорами :))

*

в

по

--
Cordialement,Svetlana mailto:bakanova***@m*****.ru
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Wed, 7 Apr 2004 13:01:26 +0400 (#120116)

 

Bonjour Svetlana,

Ручкой на бумажке ;)) Получаются очень запутанные лабиринты.
А если стрелки для каждого словаря делать разного цвета, то еще очень
пёстро :)

Нет не легче.
1. Современные версии очень прожорливые (а в старых нет фр.) -
у меня комп и так перегружен.
Я же не секретарь, у которого кроме Офиса загрузить проц нечем ;)
2. Ни один из этих словарей не является самодостаточным и главное не
отменяет необходимость держать под рукой словари.
//это верно даже для английских словарей
3. Я еще бы могла понять - покупки словаря как базу слов, которую я могу
подключить к любимой словарной оболочке, например использовать словарь
лингвы вместе со словарем лекса в Вавилоне. Но мне всучают базу слов
намертво приваренную к оболочке.
4. На сколько я знаю, эти оболочки не позволяют делать автоматизирвоанную
выборку слов согласно моим критериям.
5. Я могу выдрать базу из обоих оболочек,
НО! в обоих базах есть статьи с ошибками, а пользоваться не выверенной
базой - это значит каждое слово все равно перепроверять по бумажному
словарю - тогда весь смысл "электронки" пропадает
6. А самое главное наличие любого словаря не отменяет необходимость играть
со значениями слов _чужого_ языка. Кто-то рисует картинки на фонетическое
звучание слова, кто-то развешивает надписи, кто-то пользуется только
английским (фр) интерфейсом программ, кто-то песни поет, кто-то стихи
заучивает. А мне вот понравилось рисовать деревья испорченного телефона,
исследуя как меняется смысл, когда берем близкие, но разные слова.
И возникла такая потребность, когда английский был языком посредником,
т.е. для моих собеседников он тоже был не родным. А когда переводишь
слово с одного языка на другой велика вероятность потерять одни значения
слова и добавить новые. Поэтому и приходилось осторожно отбирать
варианты переводов. А так как у меня _много_ английских словарей,
то часто варианты перевода в них совпадали не совсем, я стала делать
заметки, чтобы не запутаться и постепенно это превратилось в деревья.
А потом просто стало прикольно.

Светлана и все, не пожалейте 10 минут. Положите рядом с собой
два словаря, а лучше четыре - по два на каждое направление перевода.
Закройте глаза, откройте словарь и ткните пальцем. Возьмите то слово, на
которое попал палец и начинайте переводить каждое найденное значение.

И напишите в лист Ваши впечатления. Вам хватило 10 минут, чтобы закончить
отслеживать как меняют оттенки в русских словах? А сколько французских слов
так у Вас набралось?

:)) Рисовать деревья или делать словарь? ;) Или заниматься регулярно? :))

Про деревья я рассказала, только чтобы объяснить почему я недовольна
существующим словарями. Это касается и англ., и фр.. Но в английский
словарь я смотрю уже настолько редко, что мне это уже не мешает.
А с французским есть и другая мотивация - в языке главное ежедневность,
т.е. регулярность. А смотреть слова в словаре - это так просто, что могут
делать даже те, кто еще почти не знает французский. Авось слов поднаберутся
и не будут бояться писать в лист ;)

А кроссворды? ;)) Я в последнее время от многих слышу - что для них это
единственный способ поддерживать активным "трудные" слова ;)

Это если делать в одиночку и уже проделанную работу :)

Ответить   Tatiana Kornienko Thu, 8 Apr 2004 00:34:08 +0400 (#120652)

 

Bonjour, Tatiana,
Я думала вы меня будете ругать вовсю, хорошо что это не так :))
Однако хочу возразить на некоторые пункты
У меня самой очень мало словарей-всего навсего Гак фр-р и все
Мне было ужасно тяжело переводить с р на фр поэтому я долго искала
классный словарь и нашла Multilex - там есть для новичков, и для профи
( много словарей, терминов и тп) естественно я его приобрела и не
жалуюсь. На одно слово мне дается много синонимов плюс еще примеры
использования, там есть еще и грамматика и можно делать закладки, и
составлять свой словарик из своих слов. Это не реклама, я просто
делюсь своим впечатле.
И еще новая лингво позволяет сделать вот что: вы выделяете текст и
нажимаете на лингво и она делает перевод всех слов в выделенном тесте,
да еще и располагает их в алфавитном порядке - поскольку я пишу
учебник, мне нужно было сделать словарик, вручную систематизироать все
слова-тяжело а тут раз и готово :))
Я не знаю сколько жрут памяти эти словари, у меня много места, но
все-таки они класные. И если нет места то выкидывайте все уже ненужное
( я так делаю когда нужно место)
А насчет времени - у меня даже на письма его не хватает , не то что
просто телевизор посмотреть или написать что-нибудь, :((((((((

А теперь просто вопрос ко всем: куда лучше сводить погулять иностранца,
прибывшего на один ддень ненадолго?? Иностранец уже пару раз бывал в
РОссии. Спасибо
Светлана

*

--
Cordialement,Svetlana mailto:bakanova***@m*****.ru
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 527
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Thu, 8 Apr 2004 09:33:19 +0400 (#120851)

 

On Thu, Apr 08, 2004 at 09:33:19AM +0400, Svetlana wrote:

Bonjour Svetlana,

На твой вопрос проще пошутить , чем ответить: в магазин меховых шапок и в зоопарк
с медведями.
Андрей.
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 527
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Thu, 8 Apr 2004 11:38:50 +0300 (#121003)

 

Bonjour, Andrey,
Я серьезно
вот что он мне написал
ce n'est pas la peine de faire des grands projets ,ou de penser
aller quelque part loin ,je suis censй n'avoir qu'une seule soirйe а
Moscou !!!

mais plutфt que de te dire ce que je veux ,alors que je ne connais
pas bien Moscou ,je pense qu'il est preferable de te dire ce que je
n'aimes pas :
les endroits trиs а la mode ,les endroits oщ on rencontre les russes
qui ont plein d'argent sans йducation ,les endroits oщ "certains"
russes se sentent "obligйs" d'aller (sushi-bar ,restaurant
mexicain.........) la derniиre fois que jai йtй en russie (sibйrie
orientale) une des personnes m'a invitй dans un
restaurant "franзais" (un comble!) et durant la soirйe il a demandй
а l'interprete si je trouvй ca bien ??? je n'ai pas voulu lui dire
que je fait dйja beaucoup mieux moi-mкme
chez-moi .................!!!

je prefere les endroits simples avec une certaine atmosphere et oщ
les gens sont rйels ......(j'ai eu une "russian girl-friend" et je
ne souhaite pas recommencer ce type d'erreur......!)
Так что лучше предложить? Это срочно важно.
Спасибо

*

в зоопарк

*

--
Cordialement,Svetlana mailto:bakanova***@m*****.ru
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 527
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Thu, 8 Apr 2004 13:15:07 +0400 (#121026)

 

Привет, Светлана.

Касательно еды, то наиболее простое и не пафосное место, где иностранцам очень
нравится (как ни странно французам в особенности) это "Рюмочная". Находится она
в центре Москвы на ул. Большая Никитская д.22 напротив театр Маяковского. Вкусно,
недорого, мило...и съесть можно много.

Дарья.

-----Original MessageFrom: Svetlana <bakanova***@m*****.ru>
To: "job.lang.francais" <daria_ko***@m*****.ru> (3277350)


и


Хит-парад зрительских антипатий на MTV!
Напиши все, что ты думаешь о ненавистном клипе
и отправь его в "Позорную 10-ку".
http://r.mail.ru/cln2489/www.mtv.ru/air/charts/shame10/main.wbp
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 527
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Thu, 08 Apr 2004 14:27:17 +0400 (#121112)

 

Bonjour `a tous!

Svetlava a ecrit la lettre du jeune Francais , je crois...Et je ne
peux pas comprendre pourquoi il a dit que presque tous les russes
n'ont pas e'ducation!? Et que ils ont aussi beaucoup d'argent!!ca
m'indigne!!!! Et qu'en pensez vous? Je peux dire seulement que ce
concerne les Americains, hien?
Et il est tres interessant koi il dira sur les gens de l"Ukraine??!!

C'est revoltant...

Avec respect, ~Striker <striker_od20***@y*****.fr>
ICQ :1081630
"Все о Французском языке"
job.lang.fran-sub@subscribe.ru
Thursday, April 8, 2004 15:11

[Le sage est sage car il sait qu'il ne sait rien]
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 527
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Thu, 8 Apr 2004 15:23:51 +0300 (#121165)

 

Здравствуйте.

Я тут человек новый, никогда не писала, потому что едва могу понять
текст, а изучать язык времени в обрез (пытаюсь читать тексты песен и
статьи в инете).

Я не москвичка. При посещении меня совершенно сразили старые станции
метро. Все равно будете ехать, обратите внимание иностранца на декор.
ИМХО, очень похоже на церковные интерьеры. Очень выражает как русский,
так и имперский дух. Курская, Арбатская, Белорусский вокзал
запомнились.

Остальное - если приезжий не против посмотреть достопримечательности, а
не сидеть в кафе.

Кремль - это банально, но заслуживает внимание Успенский собор, где
могилы Грозного и царевича Димитрия. Все-таки "Борис
Годунов" - одно из известнейших на Западе русских произведений.

Если просто гулять, Воробьевы горы, смотровая площадка. Виды -
сплошной восторг, пол-Москвы, даже Кремль, в любое время дня, но лучше
в темноте. Можно спуститься на мост через Москву (выход прямо из
станции метро, причем изнутри тоже интересно: расположена на мосту и
прозрачные стены). Я имела счастье поснимать ночью с этого моста -
фото потрясающие.

Подняться на смотровую площадку от метро можно по народной тропе
справа. Типично русское место: тропа, но с железными перилами и
шаткими лесенками (пусть вкусит русских дорог :-)

Аллея от главного здания университета до смотровой площадки; похоже на
Тадж-Махал :-) (еще одно классическое имперское место). Простые
русские студенты, дрыхнущие на лавках во время занятий, дополняют
картину. Особо впечатляет главный корпус МГУ вблизи: выше их мелкого
Нотр-Дама в полтора раза :-)

На Воробьевы горы и университет - 2-2,5 часа. Где посидеть после,
предложить не могу.

Ольга
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 527
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   "Olga Z." Thu, 8 Apr 2004 14:59:29 +0400 (#121166)

 

Bonjour, Olga,
Спасибо за идею, но Кремль я не беру ввиду, к тому же он уже бывал тут
несколько раз и остался не очень доволен ( конечно во времена
перестройки-то)
Воробьевы горы конечно здорово. но уж очень далеко мне до них ехать -
это другой край Москвы, а времени в обрез и у меня и у него. Хотя кто
знает - но скорее всего нет
Мне понарвилась идея с кафе
А что еще??? Мне ему ответить надо сегодня а то както нехорошо, ждет а
я молчу

*

*

--
Cordialement,Svetlana mailto:bakanova***@m*****.ru
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 527
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Thu, 8 Apr 2004 17:18:46 +0400 (#121197)

 

Здравствуйте.

Извините, если офф-топ.

Светлана, если Ваш гость молод (душой), то свозите его на Горбушку.
Во-первых, это реальная московская жизнь, не туристская, а во-вторых,
он, наверняка, сможет найти много интересного - диски, книги, фильмы,
игры и т.д.
Еще Измайловский рынок, но это уже из ряда tourist attractions (кстати
как это сказать по-французски?), сувениры, футболки и т.д.

Удачи,
Наталья

-----Original MessageFrom: Svetlana [mailto:bakanova***@m*****.ru]
Sent: Thursday, April 08, 2004 5:19 PM
To: job.lang.francais (2638226)

N 1270
mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru

*
Bonjour, Olga,
Спасибо за идею, но Кремль я не беру ввиду, к тому же он уже бывал тут
несколько раз и остался не очень доволен ( конечно во времена
перестройки-то)
Воробьевы горы конечно здорово. но уж очень далеко мне до них ехать -
это другой край Москвы, а времени в обрез и у меня и у него. Хотя кто
знает - но скорее всего нет
Мне понарвилась идея с кафе
А что еще??? Мне ему ответить надо сегодня а то както нехорошо, ждет а
я молчу
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 527
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   "Natalia Ogai" Thu, 8 Apr 2004 21:08:54 +0400 (#121481)

 

Угу, и показать места В2-352, -353, где торгуют франкофонной музыкой.
Пусть знает, что у нас пользуется популярностью :-) Про многих он,
скорее всего, даже не слышал.

Для любителей франкофонной музыки - оффтоп. Некоторые вещи достать за
терпимые деньги можно только на том лотке или в сети у пиратов. Но на
Горбушке в последний раз было 180р. за диск, а в сети 100р. Лично я
изучаю язык по подстрочникам песен, держу перед глазами текст и
слушаю. Записи в основном покупаю через сеть. Слова - с paroles.net;
огромное собрание. Мюзиклы - на libretto.musicals.ru.

Ольга

-*Le Francais #1277 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/122399

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   "Olga Z." Sat, 10 Apr 2004 00:02:30 +0400 (#122399)

 

Salut, Svetlana!

После встречи расскажите куда водили и как впечатления: ваши и
вашего гостя!

Ответить   Tatiana Kornienko Sun, 11 Apr 2004 00:20:23 +0400 (#123047)

 

Salut Svetlana!

Svetlana <bakanova***@m*****.ru> wrote:

Да, интересно все это!! Вот мое мнение насчот словарей:
Я считаю что "обычными" словарями нужно пользоватся, но только в
крайних случаях, ну вообшем это я ими пользуюсь в крайние случаее,
когда работа очень важная и очень серьезная, где действительно нужна
точность...А так для школы, для сочинений я пользуюсь Promt Xt, это
просто очень хороший переводчик! Но, как и все эл. словари иногда дает
не то значение, ну ничего страшного, включаешь голову и проверяешь. НЕ
будешь же ты тупо копировать текст мз Промта, правильно? Вот только
тогда когда возникаю вопросы, тогда я консультируюсь с "бумажным"
словарем. Да, и это занимает много время, на компе быстрее в сто раз!!
У меня тоже не очень много время, и насчот телевизора, так я его уже и
не смотрю, может из редка посмотрю новости, что бы быть в курсе
мировых событий, даже очень часто смотрю новости на фр., не теряю даже
тут время!:)

НУ иностранцы это интересно, это зависит от того от куда этот
иностранец и какие между вами отношения(не поймите не правильно)!:) Я
бы сходил с иностранкой в ресторанчик какой-то или к морю, это все
зависит от вашей цели этой встречи! Если просто погулять, то можно
куда угодно, начиная от боулинга(это прикольно:)) и заканчивая
музеем(хоть и скучно, но ему может будет интересно, незнаю...) Так
вот, это все зависит от цели вашей встречи и он него...

Avec respect, ~Striker <striker_od20***@y*****.fr>
ICQ :1081630
"Все о Французском языке"
job.lang.fran-sub@subscribe.ru
Thursday, April 8, 2004 10:26
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 527
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Thu, 8 Apr 2004 10:36:02 +0300 (#121024)

 

Bonjour, Striker,
у нас с ним отношения - шапочные
Я создала клуб для тех кто хотел бы узнать о россии и выучить язык,
так что это из моего клуба. Решил приехать снова сюда.Вот

*

*

--
Cordialement,Svetlana mailto:bakanova***@m*****.ru
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 527
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Thu, 8 Apr 2004 13:39:58 +0400 (#121049)

 

Здравствуйте, Svetlana и тот, кто не назвал своего имени и начал письмо так:
"Я считаю что "обычными" словарями нужно пользоватся, но только в

Я с Вами несогласен. Несколько лет назад я попробовал Promt и Multilex. Promt
хорош для тех, кто не знает языка и хочет как-то перевести текст, чтобы "перевести
и отделаться", т.к. Promp не учитывает многозначность слов и порой получаются
очень нескладный текст. В Multilex'e тоже мало значений: у меня есть словарь
Ганшинойна 51000 слов - это больше, чем в Multilex, больше значений. Это, конечно,
бумажный словарь - я ненавижу пользоваться всякими электронными словарями и переводчиками
ещё и потому, что он ищет их сам, а когда я листаю словарь, я постепенно научаюсь
искать нужное слово быстро. За полгода, после того как словари для компьютера
меня окончательно разочаровали, я стал пользоваться таким словарём, и за полгода
научился искать нудное слово за секунд 15-30 - это полезно, т.к. потом под рукой
компьютера может не оказаться. И, смотря journal, мне хватает времени (НЕ время!)
для того, чтобы найти необходимые, главные слова.

Ответить   "Kunin Anton" Sat, 10 Apr 2004 21:04:33 +0400 (MSD) (#122968)

 

Bonjour, Kunin,
Добрый день, я не знаю что у вас за версия Мультилекса, но я упоминала
что есть несколько словарей: для начинающих -мало слов, для знающих-70
000 слов и для профи - много разных словарей по разным темам (он пока
только готовился)
Prompt - это конечно же для ленивых - приходится потом править очень
много.
Есть очень хороший словарь, правда французский словарь там только
недавно начат и еще многих терминов не внесено по разным тематикам, зато
английский просто супер www.multitran.ru
Я не знаю такого автра Ганшинойн, но у Гака гораздо больше слов :))
И все равно литературы о французском и на французском очень мало к
сожалению.
Светлана.

*

конечно,

и переводчиками

научаюсь

полгода

рукой

время!)

--
Cordialement,Svetlana mailto:bakanova***@m*****.ru

-*Le Francais #1283 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/123027

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Sat, 10 Apr 2004 23:10:49 +0400 (#123027)

 

Salut Svetlana!

Svetlana <bakanova***@m*****.ru> wrote:

И с вами я тоже не согласен! А Вы не видети в своих словах ничего
странного???:) Вы сказали что промт это для ленивых, но потом сразуже
написали что "потом править очень много" Скажите мне пожалуйста, какой
ленивый возьмется за такую работу, если потом много нужно над текстом
работать!?
Но, я с вами согласен что он для ленивых только тогда, когда ты "тупо"
вставляешь и копируешь, переведенный текста! ОХ, там тогда такие
ляпсусы бывают...
Пример из собственного опыта:
Когда мы в классе 7 писали диалоги, и заканчивали диалого фразой
"пока", на промт переводил эту самую фразу как "tant que"(врорде так)!
ТАк вот, мы так и говорили, но узнав поздже что это "пока" имеется в
смысле:
"я пока не дочитал эту книгу", так мы долго смеялись...
Вот такой промт!:)(Если ты не знаешь языка...)

Avec respect, ~Striker <striker_od20***@y*****.fr>
ICQ :1081630
"Все о Французском языке"
job.lang.francais-sub@subscribe.ru
Sunday, April 11, 2004 9:16

[Le sage est sage car il sait qu'il ne sait rien]

-*Le Francais #1288 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/123153

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Sun, 11 Apr 2004 09:22:29 +0300 (#123153)

 

Bonjour, Striker,

Страйкер, в моих словах нет ничего странного, может я просто не до
конца написала фразу. Но смысл был такой, что если тебе лень
переводить самому - идешь на промт и переводишь, а потом отдаешь
перевод не глядя. А если все-таки решил рассмотреть что тебе
программа напереводила, то приходится долго все исправлять.
И тут действительно нужны хорошие знания языка.
Правда Промт считается лучшим машинным переводчиком из всех
остальных, но ляпов еще много.
Однако есть люди которые переводят промптом и потом отдают
заказчику ничего не исправляя. Иой отец уже намучился с такими
переводчиками и потом отдавал документы править мне. Сначала они
плохо перевдили на русский, затем переводили все это обратно и
получалось нечто непонятное и чудное.
Мораль сей басни такова: можно пользоваться таким помощником,
но надо иметь свою голову на плечах и полагаться на свои
знания
--
Cordialement,Svetlana mailto:bakanova***@m*****.ru

-*Le Francais #1289 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/123167

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Sun, 11 Apr 2004 11:14:12 +0400 (#123167)

 

Salut Svetlana!

Насчот этого Вы правы...
А в жизни ничего просто так не бывает!Это даже я за свои 15 лет жизни
понял. И правильного гласит народная мудрость "Без труда не выловишь и
рыбку из пруда".

Avec respect, ~Striker <striker_od20***@y*****.fr>
ICQ :1081630
"Все о Французском языке"
job.lang.francais-sub@subscribe.ru
Sunday, April 11, 2004 12:51

[Le sage est sage car il sait qu'il ne sait rien]

-*Le Francais #1292 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/123265

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Sun, 11 Apr 2004 12:53:37 +0300 (#123265)

 

Доброе время, Striker,

Вам не кажется, что Вы делаете двойную работу? Сначала прочитать тот
бред, которые Вам предложит Промт, а потом все равно написать самому.
Не удобнее ли сделать самому сразу? Человек, который знает язык, не
пользуется автопереводчиком, это неуважение и к себе, и к языку.
А уж если делать Промтом домашнее задание, да еще в 7 классе - зачем
тогда вообще учиться?!

Юлия.

-*Le Francais #1290 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/123193

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Sun, 11 Apr 2004 11:51:49 +0400 (#123193)

 

On Sun, Apr 11, 2004 at 11:51:49AM +0400, Юлия wrote:

На мой взгляд, Промпт нужен для общего понимания текста при отсутствии знаний
языка. Как для чтения так и для написания, но не более. Для человека, владеющим
языком со словарем, Промпт уже становится не таким интересным.

Андрей.

-*Le Francais #1291 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/123217

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Sun, 11 Apr 2004 11:34:32 +0300 (#123217)

 

Salut Andrey!

Andrey <andr***@i*****.ua> wrote:

Что-то я не пойму как это можно "владеть языком со словарем"? Помоему,
это любой может. У меня в классе есть один мальчик, ну французский он
знает плоховато(это ещё мягко сказано):) Так вот, но сочинения со
словарем он пишет на 6-7 баллов(это в переводе с 12-ти бальной системы
3, 3+) Так вот, вы что хотите сказать что он владеет языком?(но со
словарем?!) Это абсурд...А что он будет делать в бесседе? Тоже буде
листать словарик?

Avec respect, ~Striker <striker_od20***@y*****.fr>
ICQ :1081630
"Все о Французском языке"
job.lang.francais-sub@subscribe.ru
Sunday, April 11, 2004 13:06

[Le sage est sage car il sait qu'il ne sait rien]

-*Le Francais #1294 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/123267

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Sun, 11 Apr 2004 13:12:27 +0300 (#123267)

 

On Sun, Apr 11, 2004 at 01:12:27PM +0300, Striker wrote:

знаний

Это значит, имея базовые знания и небольшой словарный запас, понимать общий
смысл текста, а за деталями обращаться к словарю.

Ну степень владения языком определяется самим человеком, насколько комфортно
он чувствует себя в языковой среде.

А через промпт это общение выглядит правдоподобнее и менее абсурдно? ) Ну ведь
пользуются люди разговорниками..

-*Le Francais #1315 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/123795

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Mon, 12 Apr 2004 13:15:23 +0300 (#123795)

 

Salut Andrey!

Andrey <andr***@i*****.ua> wrote:

А что вы имеете ввиду по базовыми знаниями? Знание образования Present
и Passe' compose'? Или может ещё и Imparfait?:) Ведь эти базовые
знания у нас закладываю в начальной школе, а потом мы их просто
развиваем...

Если он знает азы, но маленький запас слов, то он отнюдь не владеет
языком, это я могу вам смело сказать. Ведь, можно даже сказать что
степень знания языка зависит от его славарного запаса, а не от
грамматики(ну грамматика тоже важна, но её освоить проше...)

ведь

Нет, но я же не буду бегать с компьютером по мышкой и искать слова в
Промте, я его использую только очень редко...Я имел ввиду что когда вы
стоите и разговариваете с собеседником и листаете словарик, вот это
абсурд!

Avec respect, ~Striker <striker_od20***@y*****.fr>
ICQ :1081630
"Все о Французском языке"
job.lang.francais-sub@subscribe.ru
Monday, April 12, 2004 14:44

[Le sage est sage car il sait qu'il ne sait rien]

-*Le Francais #1319 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/123873

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Mon, 12 Apr 2004 14:50:35 +0300 (#123873)

 

Привет. Абсурд, но не всегда. По опыту могу сказать, что на начальном этапе
словарь под рукой в процессе разговора с благожелательно настроенным
собеседником может очень даже помочь. Особенно, когда нужно уточнить,
что
именно сказал сейчас ваш визави. Не стоит так уж ругаться на такую тактику
изучения языка. Главное не комплексовать. Ведь при листании словарика хоть
и
теряется некоторое время, но очень большой объем лексики переходит в актив!
Самое главное - активно общаться и не слишком рано считать себя корифеем,
которому словарь вообще не нужен. Хороший словарь нужен всегда! Я сам грешу
ленью, но заглянуть в словарь очень полезно - не всегда известны (помнятся)
все
подходящие в данном случае значения слова. В идеале надо просто достичь уровня,
когда ты можешь попросить собеседника дать объяснение фразы или слова, которое
явно имеет какое-то особенное значение в данном контексте. Это очень часто
бывает необходимо при общении с испаноговорящими - ведь даже сами испанцы
не
всегда могут полностью понять друг друга.

-*Le Francais #1320 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/123925

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Alexey Krasheninnikov Mon, 12 Apr 2004 16:55:35 +0400 (#123925)

 

Salut Alexey!

Alexey <acru***@p*****.ru> wrote:

процессе

помочь.

Peut-etre vous avez raison...:)

комплексовать.

Mais il est ridicule...Si j'avais parle' avec quelqu'un, et il regarderait
au dictionnaire pour re'pondre `a ma question c'e'tait tr`es ridicule...:)
Qu'en pensez vous?:)

Ouais, bien sur:) Moi, je ne pense pas tellement...

Avec respect, ~Striker <striker_od20***@y*****.fr>
ICQ :1081630
"Все о Французском языке"
job.lang.francais-sub@subscribe.ru
Monday, April 12, 2004 16:26

[Le sage est sage car il sait qu'il ne sait rien]

-*Le Francais #1321 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/123943

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Mon, 12 Apr 2004 16:36:53 +0300 (#123943)

 

Salut Юлия!

Юлия <julie.s***@l*****.ru> wrote:

Ну учится нужно. И это было не совсем домашнее задание...Нам нужно
было составить диалог и выучить его на память(ну и проинсценировать в
классе). Кстати, очень помогает....Теперь насчот двойной работы, нет,
я так не думаю, потому что времени у меня это все равно меньше
занимает, чем я буду искать в "обычном словаре". Вообшем чесно говоря,
раньше, я вообше не любил фр. А когда начал его серьезно учить, резко
полюбил...Так вот в тот период когда я его плохо знал (Мог только
сказать: "Меня зовут Вова")Для меня промт был просто открытие, я
экономил кучу время...
Так теперь, я его даже не открываю, очень редко...Сам все пишу и
перевожу(по крайней мере в листах). Так что теперь я не занимаюсь
"двойной работой", а делаю почти все сам(но "бумажными словарями" не
пользуюсь, легче в промте)

Avec respect, ~Striker <striker_od20***@y*****.fr>
ICQ :1081630
"Все о Французском языке"
job.lang.francais-sub@subscribe.ru
Sunday, April 11, 2004 12:54

[Le sage est sage car il sait qu'il ne sait rien]

-*Le Francais #1293 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/123266

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Sun, 11 Apr 2004 13:05:45 +0300 (#123266)

 

Salut a` tous!
Je suis comple`tement d'accord avec Julie en ce qui concerne les
"autotraducteurs". Je crois que des logiciels pareils ne donnent jamais de
la traduction qualifie'e, j'ai de'ja` cite' un exemple (je ne me rappelle
plus ou`:)), que je n'ai rien compris apre`s cette belle traduction d'un
texte technique que le Prompt avait fait et j'ai e'te' oblige' de demander
le texte originel! Je crois que c_a dit quelque chose! Et en plus, ces
logiciels ta^chent de nous remplacer (je veux dire les traducteurs), ils
veulent dire que l'on n'a plus besoin de nous! C_a ce n'est pas vrai (je ne
sais pas si c'est bien ou non). Eh ben, aucun logiciel ne peut pas
surveiller toutes les particularite's de style et d'autres choses pareilles!
Ai-je tort?
--
Avec respect,
Francophile
MailTO:strang***@v*****.net,
ICQ #191749952

-*Le Francais #1305 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/123425

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Sun, 11 Apr 2004 23:02:43 +0400 (#123425)

 

Bonsoir encore une fois!:)

J'ai de'side' d"e'crire cette histoire dans le liste nouveaux...Je
sais qu'il y a les gens qui deja l'avaient vu, alors pardonnez-moi..:)

L'histoire de lion!

L'histoire que je veux vous raconter s'est passee dans un pays o`u personne
ne sait la route. Les animaux et les hommes l`a-bas e'taient bien e'tranges.
Et ils vivaient ensemble et bien s^ur sans conflits.Mais malgre' leur amitie',
on peut
dire que les animaux e'taient du ressort des hommes. Ils n'e'taient pas libres.
Dans ce pays les animaux e'taient tr`es bons et n'attaquaient jamais les hommes.
Au moins je ne me rappelle pas de tels
cas sauf un seul.
Une nuit d'e'te', le temps e'tait vraiment admirable. Les arbres fleurissaient,
et on pouvait sentir l'odeur quie'tait tr`es forte et bien s^ur agre'able. Cette
odeur e'tait tellement forte qu'elle emp^echait de se concentrer.
Notre he'ros qui s'appelait Miko avait une ma^itresse qui s'appelait Estelle.
Elle l'aimait beaucoup.Elle l'adorait car elle pouvait parler `a Miko de ses
probl`emes
et cet ami remarquable l'aidait `a en trouver des solutions. C'est bien important
dans l'amitie'.
Il e'tait une fois, Estelle a fait connaissance avec Bob.Il e'tait tres
sage et cultive', mais il e'tait tr`es jaloux. Mais Estelle ne le savait pas
et elle
est tombe'e amoureuse... Elle ne passait plus beaucoup de temps avec Miko,
elle commen_cait `a passer tout son temps avec Bob. Et notre lion s'est vexe'
et il a de'cide' de quitter la maison...
Donc, quand il avait quitte' la maison dans cette nuit d'e'te', il ne
savait pas encore o`u il devait aller!Dans quelques minutes il a eu une ide'e
remarquable, il a de'cide' de vivre en liberte'. Mais il ne savait pas `a
quelles difficulte's il se heurterait, en effet, quand il avait ve'cu avec sa
ma^itresse il ne savait pas de probl`emes et de soucis.
Il a passe' le premier jour `a chercher `a manger mais c'e'tait tr`es
difficile car il ne pouvait pas tuer les animaux selon la loi du " Bois Sacre'
".
En effet, s'il faisait _ca, les genset les animaux de ce pays le hairaient
et le me'priseraient. Mais malgre' tout il prolongeait les recherches de la nourriture.
Et quand il e'tait de'j`a matin, Miko e'tait tr`es faim et fatigue'. Et
il ne savait pas ce qu'il devait faire ou bien o`u il pouvait aller...
Mais soudain il a vu un cerf se trouvant tranquillement non loin de lui. Et il
a de'cide' de tuer ce cerf.
Sans attendre un instant il a attaque' ce cerf et en moins de rien il l'a mange'.
Apr`es ce cas tout le monde a eu peur du lion-assassin.
Quelques jours ont passe', mais Miko continuait `a tuer des animaux. Tous
avaient peur de lui.
Sa ma^itresse devinait que c'e'tait Miko mais elle ne le savait pas exactement.
Elle a de'cide' de conjurer le danger de ces meurtres. Donc, elle s'est dirige'e
vers " le Bois Sacre' " pour chercher Miko. Apr`es quelques instants elle a voulu
re'tablir ses relations avec lui. Mais Tom a de'cide' de marcher sur les pas
d'Estelle. Et il n'a pas oublie' de prendre le fusil car il avait pense'
que Miko e'tait tr`es dangereux!
Mais actuellement Miko continuait `a conque'rir un territoire, c'e'tait
devenu sa t^ache principale et il y faisait tout son possible !
Donc, Estelle cherchait son lion dans le bois o`u il restait de'j`a tr`es
peu d'animaux et malheureusement, il e'tait tr`es difficile de rencontrer
quelqu'un. Dans " le Bois Sacre' " le temps e'tait doux et tranquille...
Mais soudain un cri de douleur extr^emement fort s'est fait entendre, c'e'tait
un cerf . Quand Estelle avait entendu le cri , elle a de'cide' de courir
l`a-bas. Elle a vu Miko assis pr`es du cerf ; il le de'vorait,
c'e'tait affreux ! Elle voudrait que Miko n'ait plus tue' des animaux et qu'il
soit revenu `a la maison. Estelle a demande' : "Pourquoi tu fais _ca ?".
Mais soudain, Bоb est arrive'et il a dit : "Non, il est fe'roce et
dangereux!!" Sans attendre un instant il a tire' sur lui. C'e'tait la balle
qui l'a blesse'.Il est reste'
immobile pour un instant et apr`es _ca il a couru vers Bob et l'a tue'. C'e'tait
affreux... Mais Estelle avait
aide' Miko `a gue'rir sa blessure et elle a sauve' sa vie.
Seulement apr`es ce cas Estelle a compris que Bob e'tait tr`es me'chant
et bien s^ur qu'elle n'avait pas un
ami meilleur que Miko. Elle a re'pe'te' sa question :
- Pourquoi tu tues les animaux ?
- Parce que j'ai me change' beaucoup, et maintenant je veux vivre librement,
chasser les animaux,
prote'ger mon territoire!
- Oui, c'est vrai, tu t'as change' beaucoup. Je ne t'ai pas reconnu!
- De'sole', mais maintenant je ne veux pas vivre avec toi !
- Oh...bien !! Donc, je dois partir !! `a bient^ot !
Et elle est partie... Elle a continue' sa vie ordinaire.
Miko vivait tr`es bien, il voyait souvent sa ma^itresse- Estelle. Il
continuait `a vivre sur son territoire mais
apr`es 20 ans il est mort... Estelle e'tait de'sole'e car elle l'aimait.
Finalement tout s'est re'tabli. Apr`es ce cas presque tous les animaux
ont suivi l'exemple de Miko, seulement
les chiens,les vaches et les chats sont reste's pour vivre avec les hommes, car
tous les animaux ont compris que
vivre en liberte' est tr`es bien et tr`es inte'ressant; il ne faut jamais faire
ce que tu ne veux pas faire; il faut
lutter pour la vie,lutter pour la nourriture, garder son territoire; Donc ils
ont pense' que vivre en liberte' e'tait
mieux que vivre avec les hommes! Peut-^etre ont-ils raison...

P.S. Сам писал, проверял и помогал в кое-чем Francophile. Напешите что
вы думаете и свои мысли, ну вообшем ваше мнение...Буду рад выслушать
все мнения!:)

Avec respect, ~Striker <striker_od20***@y*****.fr>
ICQ :1081630
"Все о Французском языке"
job.lang.francais-sub@subscribe.ru
Sunday, April 11, 2004 22:52

[Le sage est sage car il sait qu'il ne sait rien]

-*Le Francais #1307 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/123456

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Sun, 11 Apr 2004 22:57:15 +0300 (#123456)

 

Salut Kunin!

Kunin <kun-ant***@n*****.ru> wrote:
*

НУ, думаю что это относится ко мне...

конечно,

научаюсь

полгода

рукой

время!)

Я с вами тоже несогласен, насчёт того что Промтом пользуются только
те кто не знает язык, вы что этим хотели сказать что я не знаю язык и
делаю все что бы просто "отмазатся"? Нет, тут вы не правы. Когда вы
пользуетесь промтом, то как раз нужны довольно хорошие знания
языка(ведь, как Вы сказали у него нет много значений слов). И всегда
после перевода нужно тчательно проверять на ошибки, именно в значениях
слов!!! Вот, если будет переводить человек, совершенно не знаюший
язык, то это будет просто умора...Поверте мне на слово...

P.S. Я не мог не подписатся, т.к. у меня это в моих шаблонах стоит, а
я их никогда не удоляю, посмотрите внимательнее...

Avec respect, ~Striker <striker_od20***@y*****.fr>
ICQ :1081630
"Все о Французском языке"
job.lang.francais-sub@subscribe.ru
Sunday, April 11, 2004 9:09

[Le sage est sage car il sait qu'il ne sait rien]

-*Le Francais #1287 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/123152

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Sun, 11 Apr 2004 09:15:56 +0300 (#123152)

 

Salut, Svetlana!

Je vous reprochais a` vous e'crivez votre replique devant la citation.
А ругать буду за то, что процитировали _полностью_ мое письмо

Мне после обилия английских словарей тоже было очень сложно
привыкнуть к способу построения французских. Плюс к этому их
объективно меньше. И они отличаются между собой не только
количеством, но разными подмножествами значений слов.

Например, в 25 тыс. Потоцких нет слова "качество" для слова
"qualite'" или "сущность" для "nature", а в 11 тыс. Выгодской и
Долгополовой они есть. Хотя для большинства текстов 25 тысячник
более адекватен.

Светлана, я думаю, что все уже поняли, как Вы рады юзать такую
словарную оболочку как Multilex для такого словаря в закрытом
формате, которые поставляется вместе с этой оболочкой.
Если бы Вы еще сообщили ее версию (точную со всеми буквами),
то хотя бы можно было бы сравнить эволюционированность по
сравнению с тем, что тут люди пробовали.

Однако, в силу того, что _нет_ пары бумажных словарей "туда и
обратно", в которых бы не терялись бы значения слов
(Светлана, Вы хоть проверили свой мультилекс на это?),
то такого нет и в электронном виде. Увы.

Но даже, если бы меня полностью устраивал какой-либо словарь,
поставляемый в комплекте с любой словарной оболочкой. Я все равно
бы настаивала на сборе свободно доступного
русско-французского(франко-русского)словаря в открытом формате,
который можно подключить к любой программной оболочке.

Если такое вдруг существует (например, мюлеровский англо-русский
словарь оцифрован) - люди, дайте ссылку!

Французский вообще дает очень много русских эквивалентов
и весьма часто идиоматическими комбинациями служебных слов :((

Хорошая вещь, но это не единственный вариант того, как можно
автоматизировать применение словаря

Встроенного языка программирования в оболочку еще не добавили?

Опаньки! Колитесь, на кого рассчитан?

И кстати, раз Вы педагог, считаете ли вы полезным/эффективным
выписывать слова при чтении (делать словарь к тексту)
или рекомендуете надписывать перевод над словом ?

Я-то считаю полезным особенно для длинных текстов,
с тем чтобы выделить наиболее часто встречающиеся забывающиеся
слова и держать их под рукой.

Светлана, я понимаю, что простому юзеру трудно представить, что
два винта могут быть забиты так _только_ необходимым, что еще
одного монстра похожего на оффис уже просто не впихнуть....

однажды моя знакомая выдала универсальную фразу (хотя речь шла о
мужчинах) -"si je voudrai - moi, il y a le temps/lousir" (точно
не помню) //если бы я хотела - время бы нашла

Ответить   Tatiana Kornienko Sun, 11 Apr 2004 19:33:11 +0400 (#123360)

 

Bonsoir `a tous!

No9 Dans un grand magasin
Au rayon v^etements femmes dans un grand magasin.
Vendeuse: Je peux vous aider?

Sabine: Je voudrais essayer cette robe rouge mais je n'ai pas trouve'
ma taille.

Vendeuse: Vous faites du combien?

Sabine: Je fais du 40.

Vendeuse: Attenez, je vais regarder si nous avons encore ce mod`ele
dans votre taille...De'sole'e, dans cette couleur je l'ai uniquement
en 38.

Sabine: Je vais l'essayer quand m^eme

Dans une cabine d'essayage.

Vendeuse: _Ca va?

Sabine: Elle est tr`es e'troite, j'he'site!

Vendeuse: Je vous ai apporte' un autre mod`ele tr`es joli en 40 en
vert. Vous voulez l'essayer?

Sabine: Elle est bien cette robe, j'aime beaucoup le vert. C'est le
m^eme prix?

Vendeuse: Non, cette robe est un peu plus ch`ere mais la qualite' du
tissu est meilleure. C'est un autre style aussi, plus e'le'gant. _Ca
vous pla^it?

Sabine: Oui, c'est plus classique, je vais faire un essai.

5 minutes plus tard.

Sabine: Qu'est-ce que vous en pensez?

Vendeuse: _Ca vous va tr`es bien.

Sabine: J'ai re'fle'chi, je la prends.

В универмаге.
Отдел женской одежды в универмаге.
Продавец: Я мочу вам помочь?

Сабина: Я хотела бы примереть это красное платье, ноя не нашла свой
размер.

Продавец: А какой у вас размер одежды?

Сабина: Сороковой.

Продавец:Подождите...я шас посмотрю есть ли у нас эта модель вашего
размера. Очень жаль, такого цвета у нас только 38-ой размер.

Сабина: Я все-таки его примерею.

В присерочной.

Продавец: Подходит?

Сабина: Очень узкое, я не решаюсь.

Продавец: Я принесла другую очень красивую модель сорокового размера
зеленого цвета. Хотите примереть?

Саьина: то красиво платье, зеленый цвет я очень люблю. Цена такая же?

Продавец:Нет, это платье немного дороже, но и качество материала
лучше. Это и стиль другой, более элегантный. Вам нравится?

Сабина: ДА, оно блее классическое, я прмерию ещё раз.

Спустя 5 минут.

Сабина: Как вы его находите?

Продавец:Оно вам очень идет.

Сабина: Я подумала, я его беру.

Avec respect, ~Striker <striker_od20***@y*****.fr>
ICQ :1081630
"Все о Французском языке"
job.lang.francais-sub@subscribe.ru
Sunday, April 11, 2004 19:35

[Le sage est sage car il sait qu'il ne sait rien]

-*Le Francais #1296 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/123380

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Sun, 11 Apr 2004 19:58:33 +0300 (#123380)

 

Для справки: DSL - язык, хотя и не встроенный в оболочку лингвы, но
позволяющий создавать словари со всеми изысками типа подключенных к
словарной статье аудиосемплов с правильным приглашением, с возможностью
написания транскрипции, устройства перекрестных ссылок и проч. Если за дело
создания словаря браться серьезно - наверное, стоит изучить и DSL.

без комментариев...

j'aurais le temps, полагаю

Очень правильно. Но временами не хватает не столько времени, сколько сил -
например, начинают болеть глаза.

-*Le Francais #1297 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/123382

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Sun, 11 Apr 2004 21:04:21 +0400 (#123382)

 

Bonjour, Tatiana,

А не надо меня ругать -я хорошая :))

Да это проблема

http://www.multilex.ru/french.shtml посмотрите и все поймете

Там пары как и у вас уходят корнями и ветвями вглубь словаря :)

Ну ладно я ведь не против

http://www.multilex.ru/eng_advanced.shtml есть такой :))

нет конечно, но не буду же я все описывать, а то подумаете, что я
пиарю.

Секрет фирмы :) На студентов 1-2 курсов для нашей академии.
Взможно потом он будет расчитан на большее количество часов.

А как же. Есть такой метод - читаете допустим 5 страниц текста и из
него выписываете 100 незнакомых слов с переводом и учите, а потом
кто-нибудь их у вас в разбивку проверяет. Или сами выписываете с краю
текста слова сложные и часто попадающиеся и потом сочиняете
предложения с этими словами,чтобы в голове лучше осели. Чем больше вы
с этими словами занимаетесь, тем лучше они запомнятся.

А кто вам сказал, что я простой юзер? Я имела виду не только
файлы но и программный хлам. Многие любят устанавливать демо
версии или просто мелкие проги, а потом места на все не хватает.
Игрушки тоже место много съедают, фильмы и тп. Поэтому я часто
принимаю решение и избавляюсь от не совсем нужного хлама.
А еще многое лучше записывать на отдельный диск, а то вдруг что случится
с
жестким диском и все прощай материал. Хотя вы все это и без меня
знаете. Кстати моя папка превышает папку моего мужа где-то на 2
мега

Ну да конечно, только пока с ребенком не особенно есть время ни
даже на написание учебника, хотя это уже горит, ни на то чтобы
сесть и прочитать кучу материала по переводу.

Вот, но я согласна помогать со словарем по мере сил :))))))))

--
Cordialement,Svetlana mailto:bakanova***@m*****.ru

-*Le Francais #1312 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/123608

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Mon, 12 Apr 2004 09:21:29 +0400 (#123608)

 

Salut, Svetlana!

Не, я не трачу время на заучивание, если конечно мне не нужно делать
устный доклад. Я просто держу бумажку с повторяющимися словами в книге,
которую читаю и они(слова) сами запоминаются, когда часто на них
смотришь :)) в тексте.

Les mots d'or!

Vous, vous ditez que vous avez bric-a'-bracs superflu ;)
J'ai seulement le ne/cessaire.

;-0
:)))))

Mon mamman vient de me mettre sur table et d'ecrivez ss travaiile

Bienvenu!
Demander l'information sur le projet "Les Mots" ->
mailto:LesMo***@r*****.ru?subject=about
Commencer participer a' le projet "Les Mots" ->
mailto:LesMo***@r*****.ru?subject=Le%20neuf%20complice

Ответить   Tatiana Kornienko Wed, 14 Apr 2004 00:48:25 +0400 (#124965)