[svoboda] Самые досадные и смешные газетные опечатки
Привет всем!
С дореволюционных времён до наших дней за досадную опечатку в прессе иногда платили
карьерой, а то и жизнью. 13 января отмечается День российской печати,
и АиФ.ru вспоминает знаменитые и зачастую смешные опечатки, допущенные журналистами
Опечатки сопровождают печатную продукцию со времён изобретения станка Иоганна
Гуттенберга. И чем шире применялись печатные станки, тем чаще встречались
опечатки. От досадных ляпов не застрахованы даже солидные издания, в которых
трудится целый штат журналистов, редакторов и корректоров. На протяжении веков
досадно пропущенные или перепутанные местами буквы становились причиной громких
скандалов, увольнений и реальных каторжных сроков.
Реальные и ставшие легендами опечатки случались и при царской, и при советской
власти. Известный писатель, врач и пушкинист Викентий Вересаев вспоминал:
<В одной одесской газете при описании коронации - не помню, Александра III или
Николая II, - было напечатано: <Митрополит возложил на голову Его Императорского
Величества ворону>.
В следующем выпуске газеты якобы появилась заметка: <В предыдущем номере нашей
газеты, в отчёте о священном короновании Их Императорских Величеств, вкралась
одна чрезвычайно досадная опечатка. Напечатано: <Митрополит возложил на голову
Его Императорского Величества ворону> - читай: "корову">.
Несмотря на свою известность, сия байка каждый раз обрастает новыми подробностями,
а название издания, допустившего ляп, точно так и не установлено.
Петербургский историк и журналист Дмитрий Шерих в своей книге <"А" упало, <Б>
пропало:> приводит различные опечатки, которые сыграли значительную роль в
судьбе редакторов, журналистов, корректоров и наборщиков. С первых лет советской
власти борьба с опечатками была поставлена на государственный уровень:
приказ Главлита СССР предписывал искоренить их напрочь.
Пропажа буквы, которая вела к искажению смысла слова в антисоветском ключе, могла
привести к закрытию <буржуазной> газеты, увольнениям <без права работы
в печатных органах> и даже реальным срокам от трёх лет лагерей до высшей меры
наказания по статье <Контрреволюционная пропаганда или агитация>. Среди популярных
антисоветских опечаток цензоры тех лет отмечали <кассовый> вместо <классовый>,
<предатель> вместо <председатель>, <истерический> вместо <исторический>.
Особенно строго следили за каждым упоминанием в печати имён вождей пролетариата.
Владимиру Ленину доставалось от опечаток не раз, а одна из них даже стала
политически значимой. Наборщик газеты <Правда> в 1919 году напечатал слово <Ильичём>
через <ё> (по правилам полагалось через <о>). С той поры отчество
Владимира Ильича Ленина стало писаться в творительном падеже через <ё>.
Владимир Ильич Ленин в своём кабинете в Кремле. Москва. Фото: russianlook.com
Опечатки регулярно проскальзывали в произведениях Ленина. Например, в его статье
<гнилая буржуазия> оказалась <живой>, а заметили это только к пятому тому
собрания сочинений. А в 1937 году в романе Алексея Толстого <Хлеб> нашлась фраза:
<Владимир Ильич начал говорить, сидя за столом, медленно царапая когтями
что <в 1920 г. В. И. Ленин окотился в Брянских лесах>. На самом деле всё
было куда прозаичнее - Ленин находился на охоте.
Иосиф Сталин к нерадивым печатникам относился куда строже. Главный кошмар журналистов
того времени - допустить ошибку в имени вождя. В газете <Сочинская
правда>, по досадной ошибке, напечатали <Салин> - редактор был немедленно арестован.
В другой, уже махачкалинской газете в имя вождя коварно вкралась буква
бесследно. Согласно другому варианту истории, опечатка эта случилась в
воронежской газете <Вперёд> в начале войны. Редактору посчастливилось: его всего
лишь сняли с должности.
Каждый случай так называемых <опечаток>, политически искажающих текст, сразу
оказывался предметом тщательного расследования НКВД, даже если был своевременно
предотвращён. В 1936 году <Челябинский рабочий> в резолюции областного Съезда
Советов говорит про успехи, <достигнутые за 19 лет под куроводством партии
Ленина-Сталина>. Дело попадает в НКВД.
Мистической можно назвать весьма частую пропажу именно буквы <л> в слове <главнокомандующий>.
Подбную преступную оплошность, да ещё и в разгар военного
времени (шёл 1943 год), допустила туркменская газета <Коммунист> в скромной заметке
<Водному транспорту воинскую дисциплину>.
Если этот случай газетчикам сошёл с рук, то потеря буквы <р> в названии города
<Сталинград> оказалась действительно невосполнимой. С редактором газеты поступили
по законам военного времени.
Иосиф Сталин. Источник фото: russianlook.com
С наступлением хрущёвской оттепели к опечаткам стали относиться значительно мягче:
виновник чаще всего терял только работу. Например, один журналист лишился
рабочего места после фразы в статье <М. И. Калинин подчирикивал> вместо <подчёркивал>.
А редактор <Иркутской недели> Пётр Шугуров был изгнан <из газеты,
из партии, без права работы в печатных органах> после того, как подготовил спецвыпуск
ко дню рождения Владимира Ленина. На первой странице крупным шрифтом
была цитата: <Лениным владела неумная идея переделать мир>. Вылетевшая буква
Иностранные коллеги также метко ошибались в словах. Самая знаменитая опечатка
Франции конца XIX века была сделана в скромном объявлении о сдаче в аренду
фермы. Буква <r> уступила место букве <m>, и ферма (ferme) превратилась: в женщину
(femme). В итоге вышло провокационное: <Продаётся или сдаётся в аренду
прекрасная женщина; при правильной обработке весьма производительна>.
Английская <Times> в то же время сдавала напрокат: двух вдов. В преддверии королевского
выезда в частных домах сдавали окна для зрителей, и в слове windows
(окна) была ненароком пропущена буква <n> - получились вдовы (widows).
Опечатки в СМИ давно примелькались и сегодня не вызывают прежнего ажиотажа. Но
бывает, мелькают и запоминающиеся ляпы. Так, в 97-м году корреспондент <Забайкальского
рабочего> в Чите написал примечательную заметку о годовщине бурятского оперного
певца Лхасарана Линховоина. Мероприятие он не посещал, отчитался по <шаблону>.
А на следующий день в редакции появились возмущённые родственники поэта. Журналист
написал, что <юбиляр спел и сыграл на баяне>, хотя сам юбиляр скончался
ещё в 80-м году.
В 2000 году <Ведомости> рассказали о фирме, которая изучала <отношение голландцев
к российскому морсу, сваренному из корейской клюквы> (на самом деле, разумеется,
карельской). В том же году появился в России и новый город - Пизань. Вместо положенной
итальянской Пизы на вводной странице <КП в Самаре> красовалось слово
<Пизань>. Как потом шутили в редакции, это <город между Пизой и Рязанью>.
мой skype ikar505
С уважением
Валерий.