Надпись в оригинале: 8-BIT CAT waiting for you to come back home
Перевод (всегда дословный): 8-ми Битовый кот, ждёт тебя вернуться назад домой
Объяснения и пояснения: В славном русском языке так не говорят, так что правильный литературный перевод будет например таким "8-Битовый кот ждёт, когда ты вернёшься домой".
ПС: Если кто не знает - старые компьютеры работали на 8 битовых единицах информации. Графика была примерно вот такая как на картинке, в крупную клеточку. Ещё ещё называют "пиксельной" графикой. Вообще я могу целую лекцию на данную тему дать, но это "несколько" не влезает в рамки "английского языка с юмором" ;)
Перевод слов:
8BIT [8бит] [8bit]: 8 битовый CAT [кэ́т] [kǽt]: кот waiting [уéтин] [wétɪŋ]: ожидает for you [фо́р йу́] [fɔ́r jú]: тебя to come back [ту́ кэ́м бэ́к] [tú kə́m bǽk]: вернуться, прийти назад home [хо́м] [hóm]: дом, домой
PS: а знаете ли Вы, что никто не идеален? Я тоже иногда делаю ошибки! Если найдёте ошибку, Вы - молодец!
Если у Вас возникли какие либо вопросы - не стесняйтесь - шлите их на наш емайл: mapikcha@mapikcha.com