31Потом,
возвращаясь из Тира, Иисус прошел через Сидон и вышел к Галилейскому
морю со стороны Десятиградья. 32 К Нему
приводят глухонемого и просят возложить на него руки. 33 Иисус
увел его от толпы, вложил ему пальцы в уши, а потом, плюнув себе
на пальцы, прикоснулся к его языку 34и,
взглянув на небо, тяжело вздохнул и сказал:
Эффа́та!
Это значит
"Откройся!"
35 И тут
же вернулся к нему слух и стал двигаться скованный язык, речь его стала
ясной. 36 Иисус приказал, чтобы они никому
об этом не говорили. Но чем больше Он запрещал, тем больше
они рассказывали. 37 Их удивлению
не было границ.
Всё Он делает очень хорошо, говорили они, и глухие
у Него слышат, и немые говорят!
29
Уйдя оттуда и продолжая Свой путь вдоль Галилейского моря, Иисус поднялся
на гору и сел. (30) К Нему
сошлись то́лпы народа с парализованными, слепыми, калеками, немыми
и множеством других больных. Они привели их к Его ногам, Он исцелил
их. (31) Весь народ дивился, видя, что немые
говорят, калеки здоровы, парализованные ходят и слепые видят. И они
прославляли Бога Израиля.
8
1 Снова собралась в те дни большая толпа,
а еды никакой у них не было. Иисус, подозвав учеников, говорит
им:
2
Мне жаль людей. Вот уже три дня, как они со Мной, а есть
им нечего. 3 Если Я их отпущу голодными,
они ослабеют в дороге, а ведь некоторые пришли издалека.
4
Откуда взять здесь, в пустыне, столько хлеба, чтобы всех накормить?
ответили ученики.
5
Сколько у вас хлеба? спросил Он.
Семь хлебов.
6 Тогда
Он велел людям сесть на землю. Взяв семь хлебов и произнеся молитву
благодарения, Он разломил хлеб и дал ученикам, чтобы они раздали
народу. Те раздали хлеб. 7 У них было и несколько
рыбок. Произнеся над рыбами благодарение, Иисус велел раздать и их.
8 Люди ели и наелись и еще набрали
семь больших корзин оставшихся кусков. 9 А было
их около четырех тысяч человек.
Иисус
отпустил их,
32
Иисус, подозвав учеников, сказал им:
—
Жаль Мне людей: вот уже три дня, как они при Мне, а есть
им нечего. Я не хочу отпускать их голодными, как бы они не ослабели
в дороге.
33
— Откуда нам здесь, в пустыне, взять столько хлеба, чтобы
накормить такую толпу? — говорят Ему ученики.
35
Иисус, велев народу сесть на землю, (36) взял
семь хлебов и рыбу, произнес благодарственную молитву, разломил и стал
раздавать ученикам, а ученики — народу. (37) И все
ели, насытились и еще набрали семь полных корзин оставшихся кусков. (38) А едоков
было четыре тысячи человек, не считая женщин и детей.
10а сам
тут же сел в лодку с учениками и отправился в земли Далмануты.
11 Пришли
фарисеи и вступили с Ним в спор. Желая испытать Его, они добивались
от Него знака с небес. 12 Иисус,
тяжело вздохнув, говорит им:
Зачем люди этого поколения требуют знака? Верно вам говорю, не будет
дано этим людям знака.
39
Отпустив народ, Иисус сел в лодку и отправился в окрестности Магада́на.
16
1 К Иисусу
пришли фарисеи и саддукеи. Желая испытать Его, они стали требовать,
чтобы Он явил им знак с небес. (2) Но Он ответил:
На закате вы говорите: "Будет хорошая погода небо красное".
(3) А рано утром:
"Сегодня будет буря небо багровое". Глядя на небо, вы умеете
предсказывать погоду, а знаков наступающих времен различить не умеете?
(4) Злое и безбожное поколение! Оно требует
знака, но не будет дано ему знака, кроме знака Ионы!
И,
покинув их, Иисус ушел.
13 И,
покинув их, Он снова сел в лодку и переправился на другой берег.
14 Ученики
забыли взять с собой еды, в лодке у них был всего один хлебец.
15Иисус в беседе
с ними предостерегал:
Смотрите, берегитесь фарисейской закваски и закваски иродовой!
16А они
говорили между собой, что у них нет хлеба. 17 Иисус,
зная это, сказал им:
Почему вы говорите о том, что у вас нет хлеба? Так ничего
вы и не поняли? И ничто до вас не дошло? И сердца́
ваши всё еще слепы?
18 Глаза
есть у вас и не видите, уши есть
и не слышите?
Неужели
не помните? 19 Когда Я разделил пять
хлебов на пять тысяч человек, сколько полных корзин остатков вы набрали?
Двенадцать, отвечают они.
20
А когда семь на четыре тысячи, сколько полных корзин остатков вы набрали?
Семь, отвечают они.
21
Неужели и теперь вам непонятно? говорит им тогда Иисус.
5
Ученики приплыли к другому берегу. Оказалось, что они забыли взять с собой
хлеба.
6
— Смотри́те, берегитесь фарисейской и саддукейской закваски!
сказал им Иисус.
7
А они говорили между собой: "Мы не взяли хле́ба".
8
Иисус, узнав об этом, сказал им:
Почему вы говорите, что у вас нет хле́ба? Маловеры! (9) Ничего
вы не понимаете? Не помните о пяти хлебах на пять тысяч человек?
Сколько корзин вы набрали? (10) А о семи
хлебах на четыре тысячи? Сколько корзин вы набрали тогда? (11) Неужели
вам не понятно, что не о хлебе Я говорил? Берегитесь фарисейской
и саддукейской закваски!
12
Тогда они поняли, что Он предостерегал их не от хлебной
закваски, а от учения фарисеев и саддукеев.
Мк.: 7.31возвращаясь из Тира, Иисус прошел через Сидон
в некоторых рукописях: "вернувшись из земли Тира и Сидона".
Десятиградье [(греч. Декапо́лис) — союз свободных греческих городов,
находившихся под покровительством римского наместника провинции Сирия, а также
территория, на которой они были расположены. Преобладающим населением этих городов
были язычники]. 7.34тяжело
вздохнул буквально: "простонав". Эффата́
это слово на арамейском языке. 8.10Далмануты в этом стихе много разночтений: "Далманунты,
Далманаты, Магдалы, Магеды, Мелегады и т. д.". 8.15иродовой в некоторых рукописях: "иродиан". 8.16
См. прим. к Мф 16.7.
Мф.: 3.7Фарисеи – члены религиозного движения, ставившего своей целью
неукоснительное соблюдение не только Закона Моисея, но и устных
отеческих преданий, а также той степени ритуальной чистоты, которая
требовалась только от священников. Несмотря на относительную малочисленность
(в I в. их было около 5-6 тысяч), они пользовались огромным авторитетом
в народе, и их вынуждены были терпеть и их враги –
саддукеи. Саддукеи – члены крайне консервативной религиозно-политической
группировки, состоявшей из влиятельного священства и старейшин. Они признавали
авторитет только Писаний, но не принимали устной традиции и, в отличие
от фарисеев, отвергали веру в воскресение мертвых и в ангелов. 14.17хлебы — круглые плоские лепешки наподобие лаваша.
15.30парализованных — греческое слово "холос" значит и "парализованный",
и "хромой", и "одноногий". 15.33в пустыне — пустыней называется безлюдное место. 15.34хлебы — см. прим. к 14.17. 15.39Магадан — его местонахождение не установлено. В рукописях
много разночтений: Магедан, Магдала, Магдал и т.д. 16.1фарисеи и саддукеи — см. прим. к 3.7. 16.2-3
Эти слова Иисуса отсутствуют в ряде древних рукописей. 16.5к другому берегу — т.е. к восточному берегу. 16.6
В НЗ и в раввинистической литературе закваска обозначает злое начало
в человеке (ср. 1Кор
5.6; Гал 5.9).
Лука определяет закваску фарисеев как лицемерие (12.1). 16.7
Возможно иное понимание: "А они говорили между собой: "[Он говорит
это] потому, что у нас нет хлеба".