«И утвердит завет для многих одна седмина, а в половине
седмины прекратится жертва и приношение, и на крыле [святилища] будет мерзость
запустения, и окончательная предопределенная гибель постигнет опустошителя'.»
(Дан. 9:27)
В переводе Давида Йосифона: (27) И укрепит он союз с
властителями в одно семилетие, но в течение трех с половиной лет отменит он
жертвы и приношения, и власть мерзостная будет существовать, пока не наступит
полное уничтожение и предначертанное не постигнет разрушителя. (http://toraonline.ru/ksuvim/daniel.htm)
Дальнейшие слова откровения в еврейском тексте
читаются так: "ве ал кенаф шиккуцим мешомем". "Кенаф", от глагола "канаф"
употребляется в значении "крыло", а потом в образном значении - край предмета
или пространства: край одежды (Чис
15:38;1 Цар 24:5,
12), край, граница страны (Иов
37:3;38:13;Ис
11:12). "Шиккуцим" - множественное число от
существительного "шиккуц" - мерзость (Дан11:31;12:11), и "мешомем", - причастная форма от
глагола "шамем", - опустошающий, опустошитель. В еврейском тексте "шиккуцим"
является определением слова "кенаф", а подлежащим становится "мешомем". При
подобной конструкции вся фраза должна быть переведена так: "и на крыле мерзостей
появится опустошитель". Так и передают еврейский (мазоретский) текст, Сирийский
перевод (Пешито): "и на крылья мерзости опустошитель", Акила и Симмах: "kai epi
thV archV twn bdelugmatwn erhmwuhsetai".
Другие переводы подлежащим считают "шиккуцим", а
"мешомем" определением к нему. Так LXX переводят: "kai epi ton ieron bdelugma
twn erhmwsewn estai"; Вульгата: "et erit in tempto abominatio desolationis";
русский синодальный:"и на
крыле святилища будет мерзость запустения". (Толковая Библия Лопухина
http://www.bible.in.ua/underl/Lop/index.htm)
«Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка
Даниила, стоящую на святом месте, - читающий да разумеет, -» (Мф.
24:15)
Стих 15. Когда Антиох IV ("Епифан") захватил Иерусалим в 167
г. до н.э., он установил в храме жертвенник Зевсу. Книга 1 Маккавеев 1:54 и 6:7
говорит об этом, как об исполнении пророчества Даниила, но Йешуа указывает на
ещё одно исполнение, которое произойдёт в будущем. (Комментарий Давида Стерна к
Еврейскому Новому Завету)
Из притчей Хафеца Хаима
Ведь случается,
что дело, как ненасытная утроба, пожирает и силы человека, и его деньги, а в
конце концов никакой прибыли не приносит. Но пока есть шанс, что прибыль будет,
человек не останавливается; продолжает тратить и силы свои, и деньги. И во
сколько же раз больше его обязанность сделать то же самое ради собственной своей
души, чтобы достичь страха перед Б-гом и понимания Торы Его! Ведь в этом Б-г,
вне всякого сомнения, поможет ему, и достигнет он того, к чему
стремится.<...>
Задам маленький вопрос. Мы видим собственными
глазами, как часто для того, чтобы узнать, какой товар идет лучше, человек
прикидывается дурачком, ничего не понимающим, и купцам не приходит в голову
оберегать от него свои коммерческие тайны, и он выведывает все секреты торговли.
И так не только в торговле: повсюду, где речь идет о деньгах, мы видим, что люди
не останавливаются ни перед чем. Когда человек начинает учиться торговать и в
первый раз приходит на рынок, со всех сторон он слышит: «А кто это тут новенький
появился?» Разве из-за этого он бросит свое занятие и сбежит домой? Он скажет
себе: «Пусть говорят что хотят, пусть обсуждают меня как угодно. У меня своя
задача: я должен заработать денег!» И во время служения Б-гу, которым душа
человека навечно привязывается к источнику жизни и освещается его светом, не
следует обращать внимания на людские насмешки. Говорит Шулхан Арух, Орах Хаим,
1, что совсем нельзя человеку смущаться перед людьми, которые насмехаются над
тем, как он служит Б-гу.