Добрый день.
Несколько похожий ресурс по этой теме...видимо для облегчения работы...
http://www.franklang.ru/
Думаю, многим будет интересно.
Расскажите если несложно, какой процент человек достигали успеха в подобном,
я сам метод еще не опробовал, но многие характеризуют его как ужасно
тяжелый, но эффективный.
Евгений
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
"ИНТЕЛЛЕКТ-тренажер N1" - Ваше комплексное развитие!
http://www.bolero.ru/cgi-bin/basket.cgi?act_add=yes&pid=22379055&num=1&partner=asp_list&new=1
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Это 8 письмо от данного участника.
архив: http://subscribe.ru/archive/job.education.lifemanagement/msg/187306
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Адрес подписки:
Написать в лист: mailto:job.education.lifemanagement-list@subscribe.ru
Отписать: mailto:job.education.lifemanagement--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
Hi, All!
9-Jul-2004 12:03 you wrote:
Насчёт процента не скажу - я просто был подопытным кроликом: ВМ отлаживал
методику, а нам было интересно (было нас человек 10), кроме одного - ей
надоело - выход был почти 5000 слов (средний запас слов рядового писателя)
за две недели (по крайней мере, для основных европейских языков), каждый
следующий язык осваивался значительно быстрее. Особой тяжести не заметил
(правда, если книга была новая и интересная, то про иняз быстро забывалось,
так что приходилось языком заниматься по второму проходу). Занимались часа
по три в день (и всё в рабочее время! - были мы молодыми специалистами в
оборонке). Да, как ни странно эффект был выше для русскоязычного автора,
т.е. иняз брался в переводе. И еще, желателен хороший художественный
перевод, а не подстрочник (т.е. когда нет прямого соответствия).