Надпись в оригинале: I approach her and say: May I invite you for a dance?
Перевод (всегда дословный): Я приближаюсь/подхожу к ней и говорю: могу/не мог бы я пригласить Вас для танца?
Объяснения и пояснения: "Пригласить для танца" - так конечно же никто не говорит по-русски. Говорят - пригласить "на" танец. May I - вежливая форма спрашивания разрешения. В остальном вроде никаких сложностей не должно возникнуть.
Перевод слов: I [ай]: Я, по отношению ко мне, говорящему approach [эпроуч]: приближаться, подходить, обращаться (к кому либо) her [хё(р)]: её and [энд]: и say [сэй]: сказать, говорю May I [мэй ай]: могу ли я, можно мне invite [инвайт]: пригласить you [ю:]: вас, тебя, ты/вы for a dance [фо:р э да://энс]: Для танца - это дословный перевод, use for something - использовать для чего-то. В русском мы говорим "пригласить на танец"
PS: а знаете ли Вы, что никто не идеален? Я тоже иногда делаю ошибки! Если найдёте ошибку, Вы - молодец!
Если у Вас возникли какие либо вопросы - не стесняйтесь - шлите их на наш емайл: mapikcha@mapikcha.com