Надпись в оригинале: please anybody, close the door, it's too cold outside
Перевод (всегда дословный): пожалуйста, кто-нибудь, закройте двери, слишком холодно снаружи
Объяснения и пояснения: Как правило, в английском языке (во всяком случае на Британских островах, где я сам обитаю) для обозначения закрывания дверей используется именно слово «close», а есть ещё и слово «shut» - захлопнуть и оно тоже используется. В чём же разница? Да глобально никакой разницы нет – вот только закрыть дверь на ключ, можно лишь использовав слово «close» и соответственно “shut” скорее значит как «захлопнуть».
Перевод слов: Please [пли:з]: пожалуйста Anybody [энибоди]: кто-нибудь close [клоуз]: закройте the door [зе доор]: дверь it's [итс]: это (есть) - it is too [ту:]: слишком cold [коулд]: холодно outside [аутсайд]: снаружи
PS: а знаете ли Вы, что никто не идеален? Я тоже иногда делаю ошибки!
Если найдёте ошибку, Вы - молодец! Если у Вас возникли какие либо
вопросы - не стесняйтесь - шлите их на наш емайл: mapikcha@mapikcha.com PPS: Если наша рассылка Вам понравилась - расскажите о ней другу! Просто пришлите ему ссылку http://subscribe.ru/catalog/job.education.enwithmapikcha и дайте ему решить, интересно это
или нет :)