← Январь 2025 | ||||||
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
||
---|---|---|---|---|---|---|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
За последние 60 дней ни разу не выходила
Сайт рассылки:
http://mozgorilla.com/
Открыта:
17-12-2007
Мозгорилла - открытый блог об индустрии перевода. Свои новости перевода вы можете добавить после регистрации. К публикации принимаются интересные переводческие истории, новости специального программного обеспечения и интернет-сервисов, которые могут пригодиться переводчику; скандалы, интриги, расследования и прочая секретная информация бюро переводов. Записи публикуются после одобрения мной. Вашу новость, посвящённую переводу, а также вопросы и пожелания вы можете прислать на почту: dhamin@mozgorilla.com. Cо мной можно пообщаться по аське: 325639133, в особых случаях можно позвонить на мобильный: +7-902-292-80-69. [h3]Приложения к блогу:[/h3]
- Работа для переводчика - агрегатор вакансий для переводчиков с основных сайтов по поиску работы.
- Комната friendfeed -- вся информация о переводах сразу. Агрегатор интересных русскоязычных блогов о переводе.
Статистика
0 за неделю
Отчет с конференции ELIA Networking Days в Мадриде
Отчет с конференции ELIA Networking Days в Мадриде 2012-05-08 21:13 Konstantin Dranch Число переводческих конференций в последнее время просто зашкаливает. Как головы Гидры, на месте сгинувших форумов LISA вырастают новые и новые площадки для общения. Сегодня перечень потенциально интересных для бюро переводов мероприятий включает <клиентские> Tekom и LocWorld, софтверные TMS Inspiration Days и MemoQ Fest, отраслевые от GALA, ELIA, TAUS, национальные TFR, NTIF, EUATC и так далее. На все не поедешь - не хва...
Ретрообзор: Варварские приключения, часть 4 (заключительная)
Ретрообзор: Варварские приключения, часть 4 (заключительная) 2012-05-03 09:00 Дмитрий Курочкин Четвёртая, она же последняя и самая большая часть эпопеи Димы Курочкина. Первая часть , вторая часть , третья часть . В этой последней части вы можете увидеть, как в реальности происходило общение между менеджером проекта, редакторами, переводчиками и корректорами. Высказывания оформлены в виде диалога. Поиски истины, или наш весёлый чат! В этой главе приведены выдержки из моей переписки с Варварской командой, а ...
Тестирование популярных онлайн-переводчиков
Тестирование популярных онлайн-переводчиков 2012-04-27 14:56 Елена Тихомирова Готовится отчет о работе семи известных онлайн-переводчиков в тридцати направлениях перевода (или меньше в зависимости от количества поддерживаемых языков. Языки следующие: английский, русский, украинский, немецкий, французский, польский. В этом сообщении я выкладываю на общий доступ образцы перевода со своими пометками. Желающие могут поучаствовать в оценке и сравнении. Более подробная информация, таблица с оценками во всех напр...
Дискуссия: не язык ли тормозит феминистское движение?
Дискуссия: не язык ли тормозит феминистское движение? 2012-04-27 09:00 etishenko К феминизму можно относиться по-разному. Лично я благодарна ему как минимум за то, что сейчас, например, пишу эту статью, а не стою на кухне босая и беременная (разумеется, без работы и высшего образования. Пожалуй, на Западе невероятная активность феминисток уже приводит к некоторым перегибам; однако рискну предположить, что многие (женщины и не только) предпочли бы их перегибы нашим недогибам. Но. Слово `womyn' - уже не прос...
<<Волонтеры ПЕРЕВОДОВ>> помогают больным детям
Идея для бизнеса: печать бюро переводов вместо нотариального заверения
Идея для бизнеса: печать бюро переводов вместо нотариального заверения 2012-04-19 09:00 Белла Громаковская Интересную практику работы со школами и детскими садами внедрила у себя в городе компания <ПЕРЕВОДОВ-Нижневартовск. Теперь при переводе документов о неполном общем среднем образовании (например, при переводе ребенка из иностранной школы в российскую или из иностранного детского сада - в российский) достаточно только печати компании, нотариального заверения не требуется. Договоренности об этом были дос...
Как кузнец на конференцию GALA ездил
Ретрообзор: Варварские приключения, часть 3
Ретрообзор: Варварские приключения, часть 3 2012-04-13 09:00 Дмитрий Курочкин Третья часть эпопеи Димы Курочкина. Первая часть и вторая часть . Следующая часть будет последней, самой большой, самой смешной и провокационной. Забавные шмотки В этой главе привожу примеры перевода названий игровых вещей. Многие из них взяты из неотредактированных переводов, сделанных ещё до создания глоссария по префиксам и до формализации правил перевода. Некоторые вещи действительно именно в таком варианте и попали в игру - ...
В Санкт-Петербурге пройдёт тренинг по De'ja` Vu X2
Ретрообзор: Варварские приключения, часть 1 * Ретрообзор: Варварские приключения, часть 2 * Хроники бюро переводов: 11 неделя * Дискуссия: чем так страшен мат? * Хроники бюро переводов: 12 неделя, статистика (часть 1)...
Дискуссия: чем так страшен мат?
Дискуссия: чем так страшен мат? 2012-04-06 09:00 etishenko Часто слышу от больших <патриотов, что мат - уникальное явление, характерное только для русского языка. На самом деле в каждом языке существует пласт обсценной лексики, равно как и пласт табуированной лексики - самое пугающее подмножество обсценной. Табуированную лексику - то есть, в нашем случае, русский мат - часто называют также <непечатной. Это значит, что данные слова теоретически не должны появляться в книгах, газетах и прочих периодических и...