← Ноябрь 2024 | ||||||
1
|
2
|
3
|
||||
---|---|---|---|---|---|---|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
За последние 60 дней ни разу не выходила
Сайт рассылки:
http://mozgorilla.com/
Открыта:
17-12-2007
Мозгорилла - открытый блог об индустрии перевода. Свои новости перевода вы можете добавить после регистрации. К публикации принимаются интересные переводческие истории, новости специального программного обеспечения и интернет-сервисов, которые могут пригодиться переводчику; скандалы, интриги, расследования и прочая секретная информация бюро переводов. Записи публикуются после одобрения мной. Вашу новость, посвящённую переводу, а также вопросы и пожелания вы можете прислать на почту: dhamin@mozgorilla.com. Cо мной можно пообщаться по аське: 325639133, в особых случаях можно позвонить на мобильный: +7-902-292-80-69. [h3]Приложения к блогу:[/h3]
- Работа для переводчика - агрегатор вакансий для переводчиков с основных сайтов по поиску работы.
- Комната friendfeed -- вся информация о переводах сразу. Агрегатор интересных русскоязычных блогов о переводе.
Статистика
0 за неделю
Хроники бюро переводов: 11 неделя
Хроники бюро переводов: 11 неделя 2012-04-04 09:00 Дмитрий Боткин Сколько стоит бюро переводов? Сегодня 4 апреля, а это значит, что начался третий месяц нашей бурной деятельности. Но ответить на вопрос <сколько стоит бюро переводов> я вам не смогу. С одной стороны, ещё не заплачено всем переводчикам за заказы марта. С другой стороны, Биржа Труда не вернула мне деньги по зарплатам. Поэтому сказать, каково реальное положение дел, не представляется возможным. А теперь к цифрам. Сначала счета официальные. 7 де...
Ретрообзор: Варварские приключения, часть 2
Ретрообзор: Варварские приключения, часть 2 2012-04-03 10:20 Дмитрий Курочкин Вторая часть эпопеи Димы Курочкина. Первая часть. Маленькие хитрости Здесь я хотел бы поведать о <плюшках> данного проекта. Такой масштабный проект со всеми его особенностями требовал особого подхода к организации работ. И некоторые нововведения сильно помогли. Была внедрена форма <Задачи по переводу, в которой хранилась подробная информация о каждой выданной задаче, прогрессе выполнения, файлах, сроках, исполнителях и многом дру...
Ретрообзор: Варварские приключения, часть 1
Ретрообзор: Варварские приключения, часть 1 2012-03-30 09:00 Дмитрий Курочкин Компания <Окей> скоро закрываетполюбившийсямногим блог . Вместо него появится новый сайт и новый проект. А чтобы интересные статьи не канули в Лету, редакция Мозгориллы решила переместить тексты сюда. А начнём мы с Варварских хроник! Подробности локализации Age of Conan Ещё до начала работы проект поражал своим размахом. Одна только подготовка и изучение вспомогательных материалов, набор и тестирование команды заняли более двух н...
В Санкт-Петербурге пройдёт тренинг по De'ja` Vu X2
В Санкт-Петербурге пройдёт тренинг по De'ja` Vu X2 2012-03-29 09:00 Ольга Лесная Программы памяти переводов - инструмент, облегчающий жизнь многим переводчикам. Если вы хотите овладеть навыками работы с подобными программами - тренинг по De'ja` Vu X2 именно ] ...
Хроники бюро переводов
Хроники бюро переводов 2012-03-28 09:00 Дмитрий Боткин Сегодня 66-й день работы моего бюро переводов, и я начинаю регулярные репортажи на Мозгорилле с мест бизнес-сражений. Постараюсь максимально честно и объективно описывать не только ] ...
Стань бета-тестером новой QA-программы!
Стань бета-тестером новой QA-программы! 2012-03-27 09:00 Екатерина Федорова Рынок переводческого программного обеспечения находится в постоянном развитии. Современные технологии предоставляют переводчику целый набор инструментов, которые могут помочь ему справиться с работой не только в ] ...
Переводом можно спасти жизнь!
Переводом можно спасти жизнь! 2012-03-21 08:00 Екатерина Филатова Да-да, перевод тоже может быть одним из видов благотворительной помощи, один только проект Translators without Borders чего стоит. Я очень рада, что теперь такие инициативы ] ...
О словарях
О словарях 2012-03-16 08:00 etishenko Каждый из нас когда-нибудь да видел орфографический словарь. Для кого-то - например, для журналистов или копирайтеров - он обязан быть настольной книгой, для кого-то это ] ...
В защиту переводчиков или обратная сторона специальности
В защиту переводчиков или обратная сторона специальности 2012-03-12 08:00 Алексей Литвиненко Колоссальный объем информации, производимой современным обществом, не позволяет отдельному человеку проявить себя в разных сферах жизнедеятельности. Если в царской России университеты давали студенту солидные знания ] ...
Translatekarate.com - локализуем софт силами френдов из Facebook
Translatekarate.com - локализуем софт силами френдов из Facebook 2012-03-07 14:24 Konstantin Dranch Лавина софтин, извергаемых каждый день на Apple Store и Android Market, привлекает немало внимания предпринимателей языковой отрасли. Большинство новых приложений рано или поздно придется переводить, ] ...