Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Слово Божие день за днем

  Все выпуски  

Ев. от Иоанна 3:1-21: Беседа сНикодимом / 17.IV.15 пт



Реклама внизу и вверху письма не имеет отношения к рассылке (она вставляется службой, доставляющей рассылку подписчикам).
Будьте внимательны!

=рассылка *Слово Божие день за днем*=

Христос воскрес!

Здравствуйте, дорогие читатели!

Это выпуск рассылки за 17 апреля 2015 года, пятницу.

Продолжаем читать Евангелие от Иоанна: 3:1-21.

Перевод и примечания В.Н. Кузнецовой ("Радостная Весть").

Дополнено сравнением с редакцией текста в "Современном русском переводе" Библии.

   
Комментарии:
    введе-
ние, комм. к книге:
В.Н.Кузнецова. ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА. Комментарий
к гл. 3
             

Евангелист Иоанн

РАДОСТНАЯ ВЕСТЬ

3 1 Был один человек из еврейских* старейшин, фарисей по имени Никодим. (2) Он пришел ночью к Иисусу и сказал Ему:

   — Равви*! Мы знаем, что Ты учитель, посланный  Богом. Никто не может совершить такие знамения*, какие Ты совершаешь, если Бог не с ним.

3 Иисус сказал ему в ответ:

— Говорю тебе истинную правду:
только тот, кто родится свыше,
сможет увидеть Царство Бога!

4 — Как может взрослый человек вновь родиться? — говорит Ему Никодим. — Ведь он не может вернуться в материнскую утробу и родиться второй раз.

5 Иисус ответил:

— Говорю тебе истинную правду:
только тот, кто родится от воды и Духа,
сможет войти в Царство Бога!
6 То, что родится от плоти, есть плоть;
только от Духа рождается дух.
7 Не удивляйся тому, что тебе Я сказал:
"Вам надо родиться свыше".
8 Ветер веет, где хочет.
Ты слышишь, как он шумит,
но не знаешь, откуда он и куда направляется.
Так и с тем, кто родится от Духа.

9 — Разве такое может быть? — спросил Никодим.

10 — Ты — учитель Израиля и не знаешь таких вещей? — сказал ему в ответ Иисус.

11 — Говорю тебе истинную правду:
мы говорим о том, что мы знаем,
и свидетельствуем о том, что мы* видели,
но вы отвергаете наше свидетельство.
12 Если вы не верите Мне,
когда Я вам сказал о земном,
как вы поверите Мне,
когда Я вам скажу о небесном?
13 Ведь на Небо не поднимался никто,
кроме Того, кто с Неба сошел, —
это Сын человеческий.
14 Как Моисей поднял ввысь медного змея в пустыне,
так и Сын человеческий должен быть поднят,
15 чтобы тот, кто верит,
в Нём обрел вечную жизнь.
16 Ибо* Бог так полюбил мир,
что отдал Своего единственного Сына,
чтобы тот, кто верит в Него, не погиб,
но обрел вечную жизнь.
17 Ибо* Бог послал Сына в мир
не для того, чтоб Он мир осудил,
но для того, чтобы мир через Него был спасен.
18 Тот, кто верит в Него, осужден не будет,
а кто не верит — уже осужден,
ибо он не поверил в имя
единственного Сына Бога.
19 Вот в чём суд состоит:
в мир пришел свет,
но люди предпочли свету тьму,
потому что злы их дела.
20 Всякий, кто делает зло,
свет ненавидит и не идет к свету,
чтобы не стали известны злые его дела.
21 А кто по правде живет,
идет к свету,
чтобы явными стали дела его,
во имя Бога свершенные.

 


1.10 мир Его не узнал — здесь мир не вселенная, но мир людей, особенно греховное человечество, отвергающее волю Бога.

3.1 еврейский старейшина — вероятно, это значит, что он был членом Совета (см. прим. к 11.47[Совет — это высший религиозно-политический орган, в функции которого входило и судопроизводство. Он назывался греческим словом Синедри`он ("совет"), которое произносилось евреями как Санхедр`ин. В Совет входил 71 человек: первосвященник, старшие священники, старейшины и учителя Закона.]).

3.3 родится свыше — греческое слово "`анотен" имеет два значения: "свыше" и "вновь, заново". Здесь непереводимая игра слов.

3.5 от воды — вероятно, имеется в виду крещение, но можно понять также и как физическое рождение, потому что "водой" часто называли сперму и в древности зачатие понималось как соединение материнской крови и отцовской "воды".

3.8 Ветер — еврейское слово "р`уах" значит и "ветер", и "дух".

3.10 учитель Израиля — т.е. всеми признанный, пользующийся большим авторитетом учитель.

3.13 на Небо не поднимался никто — возможно, здесь полемически отвергается увлечение излишним мистицизмом (ср. Прем 9.16). Сын человеческий — в ряде рукописей есть также слова: "который на небе".

3.14 О символическом понимании медного змея см. Прем 16.6-7. Должен быть поднят — греческий глагол "хюпс`оомай" означает "быть поднятым, вознесенным, возвеличенным", а также " быть поднятым на крест, распятым". У евангелиста это слово употребляется одновременно в двух смыслах. Крест для Господа Иисуса есть момент Его прославления и вознесения.

3.15 кто верит, в Нём обрел — возможно иное понимание: "кто верит в Него, обрел". В некоторых рукописях: "чтобы тот, кто верит в Него, не погиб, но обрел вечную жизнь".

3.17 мир — см. прим. к 1.10 [— здесь мир не вселенная, но мир людей, особенно греховное человечество, отвергающее волю Бога].

3.18 осужден не будет — возможен другой перевод: "не пойдет на суд".

 

3.14 Числ 21.9

 

*3:1 В СРП: "иудейских" (это и следующие примечания сделаны редактором рассылки).
*3:2a,26a В СРП: "Рабби".
*3:2b В СРП: "таких знаков".
*3:11 В СРП слово опущено.
*3:16,17 В СРП: "Ведь".

Проект "Христианское просвещение" нуждается в материальной поддержке.
Как это можно сделать, можно узнать на странице messia.ru/pomoch.htm.

Благодарю тех, кто уже внёс свою лепту!

В следующем выпуске: Ев. от Иоанна, 3:22-36.

Буду рад прочитать Ваши замечания и предложения по содержанию рассылки  –
со мной можно связаться по имейлу или в icq,
или оставить сообщение на форуме сайта.

Постараюсь ответить на вопросы.

Желаю Божьего благословения!

Редактор-составитель рассылки
Александр Поляков, священник*
( запасной адрес: alrpol0@gmail.com )
[при просмотре выпуска на сайте доступна функция "поделиться"]

Сайт "Христианское просвещение" -> www.messia.ru
»Страничка сайта в facebook«    »Страничка сайта ВКонтакте«
»Форум сайта«


В избранное