Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Слово Божие день за днем

  Все выпуски  

Песнь песней, гл. 1 / 16.IV.15 чт



Реклама внизу и вверху письма не имеет отношения к рассылке (она вставляется службой, доставляющей рассылку подписчикам).
Будьте внимательны!

=рассылка *Слово Божие день за днем*=

Христос воскрес!

Здравствуйте, дорогие читатели!

Это выпуск рассылки за 16 апреля 2015 года, четверг.

Сегодня вашему вниманию предлагается глава 1 библейской книги Песнь Песней.
Перевод: Яков Эйделькинд. (В данном переводе книга названа "Лучшая из песен Соломона". Этот текст в отредактированном виде вошел в "Современный русский перевод" Библии ).
Источник – сайт booknik.ru, в настоящее время текст недоступен.

В этом выпуске текст дополнен примечаниями из СРП (где в угловых скобках указываем соответствующий текст в авторской версии перевода). Кроме того, в угловых скобках приводятся примечания редактора рассылки.

Чтение этого перевода с лингвистическим и литературоведческим комментарием переводчика (аудио)

На церковнославянском

Синодальный перевод

Современный русский перевод (РБО, 2011):
С разбиением на абзацы, без примечаний;
Без абз., с примеч.

перевод и комм. И. Дьяконова (1973)

Перевод "Новый перевод на русский язык" / "Слово жизни": ранняя версия; "Новый перевод"; "Восточный перевод"

Септуагинта (греческий текст)

К
о
м
м
е
н
т
а
р
и
и

к

к
н
и
г
е:


к

гла-
ве:

из 'Брюссельской' Библии и из "Толковой Библии Лопухина" —
см. "Комментарии:" после текста на bible-center.ru
.

 

11 Лучшая из песен Соломона.

<NB! В гл. 1 нумерация стихов различна в разных изданиях: в еврейском тексте, Синодальном переводе, ст. 1 – это только заглавие, а в Септуагинте (греческом переводе), церковнославянской Библии, СРП (по кр. мере в 1-м издании) — ст. 1 включает стих 2 еврейской Библии. Дальше до конца главы идет сдвиг на 1 этих. Ниже в угловых скобках приводим номера стихов согласно авторской версии перевода Я. Эйделькинда.>

1:1 Песнь Песней. <="Лучшая из песен"> — Т. е. «всем песням песнь», «лучшая из песней». Ср. «святая святых» (например, Исх 29:37; Иез 43:12) и т. п.
 ∙ Сложена Соломоном. <="Соломона"> — Букв.: «которая Соломона», что наиболее естественно понять как указание на авторство: «сочиненная Соломоном». Можно понять также: «о Соломоне». В одном из эпизодов Песни Песней герой назван «царем Соломоном» (3:7-11); еще в трех — просто «царем» (1:3; 1:11 и 7:6).

1:4<5> Кедарцы <="кедаряне"> — арабское племя в северной Аравии. В Библии Кедар — один из сыновей Измаила (Быт 25:13).
 ∙ ...смугла... как палатки кедарцев... <="...черна... как шатры кедарян..."> — Шатры арабов-кочевников, как и сейчас, делались из черной козьей шерсти.

1:5<6> ...за своим виноградником недосмотрела я! — Прозрачное иносказание: «не сохранила девственность». Своим виноградником героиня называет самое себя: ср. 4:12-5:1, где она сравнивается с садом.

[Она:]
– Поцелуями пусть напоит меня:
слаще вина твои ласки,
от твоих благовоний сладки;
имя льется, как благовоние,
оттого тебя девушки любят.
Влеки меня! Хотим бежать за тобой!
Вот бы ввел меня царь в свой чертог!
Хотим ликовать пред тобой,
славить больше вина твои ласки!
Недаром тебя любят.
[Она:]
– Я черна – но прекрасна,
девушки Иерусалима:
как шатры кедарян,
как палатки шалмеев.
Не глядите, что я черна:
взор солнца меня опалил.
Братья на меня рассердились,
сказали смотреть за виноградниками –
а за своим виноградником
недосмотрела я!
[Она:]
– Скажи мне, любимый,
куда ты выгоняешь скот,
где отдыхаешь с ним в полдень?
А то мне придется блуждать
возле стад других пастухов!
[Он:]
– Если сама не знаешь,
красавица из красавиц,
то ступай по овечьим и козьим следам
и паси своих козочек
возле пастушьих шатров!

[Он:]
– Родная, сравню тебя с кобылицей,
запряженной в колесницу фараона!
10 К твоим бы щекам – подвески,
и ожерелье – на шею!
11 Сделаем тебе золотые подвески
с капельками серебра.

[Она:]
12 – Когда царь возлежит за столом,
мой нард благоухает.
13 Для меня мой милый – ладанка с миррой:
всю ночь – у меня на груди.
14 Для меня мой милый – соцветье хны
в виноградниках Эн-Геди.

[Он:]
15 – Как ты красива, родная,
как ты красива!
Твои глаза – точно голубки.

[Она:]
16 – Как ты красив, милый,
как нравишься мне!
Наше ложе – зеленые травы,
17 кедры – кровля нашего дома,
потолок – можжевельник.

1:11<12> Нард — эфирное масло, получаемое из корней растения Nardostachys jatamansi, распространенного в Гималаях и на Гиндукуше. Нард использовали для приготовления лекарств, вина и благовоний.
1:12
<13> Мирра — смола дерева Commiphora myrrha, растущего в Южной Аравии и Восточной Африке. Употреблялась как в культовых целях (для изготовления священного масла: Исх 30:23), так и в женской косметике (Пс 44:9, Эсф 2:12). Мирру использовали для того, чтобы надушить постель (Притч 7:17).
1:13
<14> Хна — Lawsonia inermis, куст с бело-розовыми душистыми цветами. Краску делают из листьев и прутьев.
∙ Эн-Геди — оазис в  Иудейской пустыне. Уже с VII в. до н. э. здесь, по предположениям археологов, существовала парфюмерная индустрия.
1:14
<15> ...точно голуби. <="...точно голубки".> — Вероятно, здесь имеется в виду ассоциация голубя с любовной страстью. Твои глаза — точно голуби означает: «твои глаза нежны», «в твоих глазах — любовь».
1:15,16
<16,17> Герои этой сценки лежат на траве в лесу, однако в их глазах лес превращается в подобие царского дворца, со стропилами и потолком из ценных пород деревьев. Пасторальные и царские мотивы переплетаются, как и в предыдущем эпизоде.

Проект "Христианское просвещение" нуждается в материальной поддержке.
Как это можно сделать, можно узнать на странице messia.ru/pomoch.htm.

Благодарю тех, кто уже внёс свою лепту!

На сайте messia.ru работает
партнерский интернет-магазинчик христианской литературы.
Заказав книги через этот раздел сайта, вы поддержите "Христианское просвещение"!

В следующем выпуске: Евангелие от Иоанна, 3:1-21.

Буду рад прочитать Ваши замечения и предложения по содержанию рассылки  –
со мной можно связаться по имейлу или в icq,
или оставить сообщение на форуме сайта.

Постараюсь ответить на вопросы.

Желаю Божьего благословения!  
Прошу ваших молитв обо мне и о моей семье,
а также об успехе интернет-служения "Христианское просвещение".

Редактор-составитель рассылки
Александр Поляков, священник*
( запасной адрес: alrpol0@gmail.com )
[при просмотре выпуска на сайте доступна функция "поделиться"]

Сайт "Христианское просвещение" -> www.messia.ru
»Страничка сайта в facebook«    »Страничка сайта ВКонтакте«
»Форум сайта«

 


В избранное