Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Слово Божие день за днем

  Все выпуски  

Мф 20:20 - 21:11; из Пр 25-27 / 13.IV.11 ср


 
Реклама внизу и вверху письма не имеет отношения к рассылке (она вставляется службой, доставляющей рассылку подписчикам).
Будьте внимательны!
=рассылка *Слово Божие день за днем*=

Благодать Господа Иисуса Христа, любовь Бога Отца и общение Святого Духа да будет с вами!

Здравствуйте, дорогие читатели!

Это выпуск рассылки за 13 апреля 2011 года, среду.

Продолжаем читать Евангелие от Матфея:
стихи 20:20 – 21:11. 
Ú

Перевод В.Н.Кузнецовой ("Радостная Весть").[A]

 

 

Этот текст на церковнославянском /
Синодальный перевод

Комментарии
к книге:
к гла-
вам
  из 'Брюс-
сельской' Библии
из "Толковой Библии Лопухина" "Женевская Библия"    
         
20
21
   

Также в этом выпуске
стихи из глав 24–25 книги Притчей Соломоновых.
Ú

Перевод и комментарии А.С.Десницкого, Е.Б.Рашковского и Е.Б.Смагиной.
// ПРИТЧИ. КНИГА ЭККЛЕЗИАСТА. КНИГА ИОВА. /
М.: Изд-во ГРРУ, 2000.   © РБО.

Комментарии
к кни-
ге:
к гла-
вам
  из 'Брюссельской' Библии из "Толковой Библии Лопухина"
25
26
27

ПРИТЧИ

 

20 Как в холодный день срывать одежду,
как уксус лить на соду+
так и песни петь тому, кто в г`оре.
21 Если голоден твой враг – дай ему хлеба,
если жаждет – напои водой:
22 так сгребаешь ты угли ему на голову,+
а тебя вознаградит ГОСПОДЬ.

25:20 …на соду… – Вариант Септуагинты: "на рану".

25:22 … угли ему на голову… – Возможно, имеется в виду обряд публичного покаяния, известный по древнеегипетским памятникам. Человек, приносящий покаяние, посыпал голову пеплом и тлеющими углями перед тем, кого он обидел.

25:24 Дословно совпадает с 21:9.

25:27 … или добиваться похвалы. – Точный смысл евр. текста не вполне ясен, перевод сделан по конъектуре. Вариант Септуагинты: "чтить же должно слова прославленные".

 

24 + Лучше жить на краю кровли,
чем делить кров со сварливой женой.

 

27 Нехорошо объедаться медом
или добиваться похвалы.+
28 Как разоренный город без ограды –
так и человек, не владеющий собой.

 

26:2 Птица упорхнет, ласточка улетит,
а напрасное проклятие пройдет мимо.

 
   

4 Не отвечай глупцу по-глупому,
чтоб ты сам ему не уподобился.
5 Отвечай глупцу по-глупому,
чтоб он мудрым себе не показался.

 
   

12 Видел человека, что мнит себя мудрым?
От глупца и то больше проку.+

26:12b Дословно совпадает с 29:20b.

   

18 Как безумец мечет
горящие стрелы и смерть,
19 так и тот, кто обманул ближнего
и говорит: "Я же пошутил!"
20 Кончились дрова – и погас огонь,
сплетника нет – и утих раздор.
21 От углей – жар+ , от дров – огонь,
а от речей сплетника – вражда.
22 + Речи сплетника – что лакомство,
проникают в самое нутро человека.
23
Как посеребренный горшок из глины,+
так и ласковые+ уста при злобном сердце.

26:21 От углей – жар… – Дословно: "от угля – тлеющие угольки" (которые использовались для обогрева жилища).

26:22 Дословно совпадает с 18:8.

26:23 …посеребренный горшок из глины… – Точный смысл евр. текста не вполне ясен, перевод предположителен. Существует конъектура: "как глазурь на горшке из глины" (если глазурью глиняные сосуды иногда покрывали, то серебро для этой цели не использовалось). В любом случае здесь противопоставляются дешевизна непрочного сосуда и непомерная роскошь его внешней отделки.
…ласковые… – Перевод следует Септуагинте; евр. текст: "горячие".

 

27 Кто роет яму, сам в нее упадет,
кто катит камень, сам под него угодит.

 

27 1 Не хвались завтрашним днем,
ты не знаешь, что он принесет.
2 Пусть хвалит тебя другой, а не ты;
не твои, а чужие уста.

 

5 Откровенный обличитель
лучше молчащего друга.
6 Любящий ранит – от чистого сердца,
ненавистник целует – из лести.
7 Кто пресытился, и медовые соты растопчет,
а голодному и горькое покажется сладким.

 

9 Сердце радо умащениям и благовониям,
так приятен и душевный совет от друга.

 

Евангелист Матфей. РАДОСТНАЯ ВЕСТЬ


20 Потом подошла к Нему мать Иакова и Иоанна, сыновей Зеведея, со своими сыновьями и поклонилась Ему: она хотела Его о чём-то попросить.

21  —  Чего ты хочешь?  —  спросил Иисус.

    —  Обещай, что эти два моих сына сядут один по правую руку от Тебя, а другой по левую, когда Ты будешь Царем,  —  сказала она.

22 Вы не знаете, чего просите,  —  ответил Иисус.  —  Можете выпить чашу, которую Мне предстоит выпить?

    —  Можем,  —  говорят они.

23 —  Чашу Мою вы выпьете,
а сесть по правую руку от Меня или по левую  — 
   дать это не в Моей власти:
там сядут те, кому предназначено Моим Отцом.

24 Когда остальные десять услышали это, они стали возмущаться братьями. (25) Но Иисус, подозвав их, сказал:

    —  Вы знаете, что у язычников первые люди господствуют над ними и великие ими полностью распоряжаются.

26 Но у вас пусть будет не так!
Пусть тот, кто хочет быть у вас главным,
   будет вам слугой,
27 а кто хочет быть среди вас первым,
   пусть будет вашим рабом.
28 Ведь Сын человеческий не для того пришел,
   чтобы Ему служили,
а чтобы служить и отдать Свою жизнь
   как выкуп за множество жизней.

29 Когда они покидали Иерихон, следом за ними шла большая толпа. (30) А там, у дороги, сидели двое слепых. Они услышали, что мимо идет Иисус, и закричали:

    —  Господь! Сын Давида! Сжалься над нами!

31 Толпа сердилась и требовала, чтобы они замолчали, но они кричали еще громче:

    —  Господь! Сын Давида! Сжалься над нами!

32 Иисус остановился и подозвал их.

33 — Чего вы хотите? Что для вас сделать?  —  спросил Он.

    —  Господь, пусть откроются наши глаза!  —  говорят они.

34 Иисус, сжалившись над ними, прикоснулся к их глазам, и они тут же снова стали видеть и пошли за Ним следом.

21 1 Когда они подходили к Иерусалиму и пришли в Вифагию, к Масличной горе, Иисус послал двух учеников.

2 — Отправляйтесь в деревню напротив,  —  сказал Он им.  —  Вы сразу же увидите ослицу на привязи и с ней молодого осла. Отвяжите их и ведите ко Мне. (3) А если кто-то скажет вам что-нибудь, отвечайте: "Они нужны Господу". И он тотчас позволит их увести.

4 Это произошло, чтобы исполнилось сказанное устами пророка:

5 "Скажите дочери Сиона:
"Вот Царь твой к тебе направляется.
   Он кроток нравом, восседает на осле,
      на молодом осле, сыне ослицы вьючной"".

6 Ученики пошли и, сделав всё так, как велел им Иисус, (7) привели ослицу и осленка, положили на них одежды и усадили Иисуса. (8) Огромная толпа устилала дорогу своей одеждой, другие же ломали ветви с деревьев и устилали ими путь. (9) Толпы людей, шедшие впереди Его и сзади, кричали:

Осанна Сыну Давида!
Да будет благословен Идущий во имя Господа!
   Осанна
в небесах!

10 Когда Иисус входил в Иерусалим, весь город был в волнении.

   — Кто это такой?  —  спрашивали люди.

11  —  Это пророк Иисус из Назарета, что в Галилее,  —  отвечала толпа.


9.27 Помазанник Божий, которого ждали в Израиле, часто назывался Сыном, т.е. потомком Давида, так как верили, что Он должен быть из рода Давида (см. 2Цар 7.12-14 и др.).

 

20.21 Самые могущественные и знатные люди сидели справа и слева от царя.

20.22 В Писаниях чаша иногда символизирует страдание. Выражение "пить чашу или пить из чаши" значит "страдать". Предстоит выпить? — в некоторых рукописях далее следуют слова: "или погрузиться в пучину, в которой Я омываюсь?"

20.23 выпьете — в некоторых рукописях далее следуют слова: "и в пучине, в которой Я омываюсь, омоетесь".

20.28 за множество жизней — дословно: "за многих". В еврейском языке слово "многие" употребляется в инклюзивном смысле — "очень большое количество", а не в эксклюзивном, как в европейских языках, где у него есть дополнительный оттенок: "но не все". Господь здесь впервые говорит не только о необходимости Своей смерти, но и о ее цели.

20.30 Сын Давида — см. прим. к 9.27.

21.1 Масличная гора (дословно: "гора олив"), или Елеонская гора, расположена на востоке от Иерусалима. Согласно Зах 14.4, в День Суда Бог будет стоять на этой горе.

21.3 Господу — возможен другой перевод: "их хозяину".

21.7 Даже богатые паломники входили в Иерусалим пешком. То, что Иисус въезжает верхом, означало, что в город прибыл Царь. На ослах ездили и цари, так как лошади в те времена были не рабочими, а боевыми животными.

21.8 Так в древности встречали знаменитых людей.

21.9 Слово осанна первоначально значило "спасай нас", но со временем стало возгласом хвалы Богу. Сын Давида — см. прим. к 9.27.

 
20.20-28 Мк 10.35-45    20.25-27 Мк 10.42-45; Лк 22.25-26    20.26-27 Мф 23.11; Мк 9.35
20.29-34 Мк 10.46-52; Лк 18.35-43
21.1-11
Мк 11.1-10; Лк 19.28-38; Ин 12.12-15    21.5 Зах 9.9    21.9 Пс 118 (117).25-26

 

[A] Мф. в переводе В.Н. Кузнецовой// О переводе. 

(Формат 130х200 мм)
Радостная весть. Новый Завет в переводе с древнегреческого (формат 130x200 см)
]
 

[ Данный перевод лег в основу издания Нового Завета, выпускаемого Российским Библейским   Обществом
  под заглавием "Радостная Весть" (без указания переводчика).
  Существуют различные издания, отличающиеся форматом и обложкой.

Приобрести данный перевод можно, например, в интернет-магазине my-shop.ru

 
 

Проект "Христианское просвещение" нуждается в материальной поддержке.
Как это можно сделать, можно узнать на странице messia.ru/pomoch.htm.

Благодарю тех, кто уже внёс свою лепту!

NEW! На сайте открылся партнерский интернет-магазинчик христианской книги.
Заказывая книги через этот раздел сайта
(который предполагается развивать),
вы поддержите "Христианское просвещение"!

В следующем выпуске: Ев. от Матфея, 22:1-40 и стихи из глав 30–31 кн. Притчей.

Буду рад прочитать Ваши замечения и предложения по содержанию рассылки  –
со мной можно связаться по имейлу или в icq,
или оставить сообщение на форуме сайта.

Постараюсь ответить на вопросы.

Желаю Божьего благословения!  
Прошу ваших молитв обо мне и о моей семье,
а также об успехе интернет-служения "Христианское просвещение".

Редактор-составитель рассылки
Александр Поляков, священник*
( запасной адрес: alrpol0@gmail.com )

В избранное