Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Слово Божие день за днем

  Все выпуски  

Вэтом выпуске -- изКниги пророка Исайи 1; 5; 10:1-4; 13:1-13; 17:10-14.


 
Реклама внизу и вверху письма не имеет отношения к рассылке (она вставляется службой, доставляющей рассылку подписчикам).
Будьте внимательны!
=рассылка *Слово Божие день за днем*=

Благодать Господа Иисуса Христа, любовь Бога Отца и общение Святого Духа да будет с вами!

Здравствуйте, дорогие читатели!

Это выпуск рассылки за 18 марта 2011 года, пятницу.

В этом выпуске — из Книги пророка Исайи 1; 5; 10:1-4; 13:1-13; 17:10-14.

Перевод и комментарии: А. Э. Графов. // КНИГА ИСАЙИ / М.: Российское Библейское Общество, 2004.

 

Текст этих глав по-церковнославянски.

Синодальный перевод.

 

Комментарий (введение) к книге в "Толковой Библии";
 Комментарий (введение) к книге в "Брюссельской" Библии; Луи Буйе: (1) (2);
священник Александр Мень, из книг:
КАК ЧИТАТЬ БИБЛИЮ; ИСАГОГИКА (1) (2); БИБЛИОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ.

1 1 Видение Исайи, сына Ам`оца, — то, что провидел Исайя об Иудее и Иерусалиме в дни Оз`ии, Иоаф`ама, Ах`аза и Езек`ии, царей Иудеи.*

2 Слушай, небо, внимай, земля!
Так говорит ГОСПОДЬ:
 — Воспитывал Я сыновей, растил,
а они восстали против Меня!
3 Бык знает хозяина,
     знает осел, кто кормит его.
Только Израиль не знает,
     народ Мой не ведает!

4 Горе грешному народу,
     провинившемуся тяжело!
О преступное потомство,
     сыновья-злодеи!
Они оставили ГОСПОДА,
     Святым Богом Израиля пренебрегают,
     отступниками стали.

5 Вам нужно, чтобы вас снова били,
упрямые бунтовщики?
Голова у вас вся в ранах,
     изранено ваше сердце.
6 От пяты до самого темени нет здорового места:
ссадины, кровоподтеки, кровоточащие раны  —
не промыты, не перевязаны и не смазаны маслом.

7 Земля ваша разорена,
     города сожжены огнем.
У вас на глазах чужаки опустошают вашу страну.
Все уже разорено, уничтожено, как Содом!*
8 Дочь Сиона*осталась как шалаш в винограднике,
     как сторожка при огороде,
     как осажденный город.*
9 Если бы ГОСПОДЬ Воинств не сохранил этот малый остаток,
нас постигла бы участь Содома,
     нас ждала бы судьба Гоморры!*

10 Слушайте слово ГОСПОДА, о правители Содома!
     Народ Гоморры, внемли наставлениям Бога нашего!*
11 — Ваши обильные жертвоприношенья Мне ни к чему,  
                    — говорит ГОСПОДЬ. —
Сыт Я сожженными баранами
     и жиром откормленного скота.
Мне не нужна кровь быков,
     кровь баранов и козлов не нужна.

12 Вы являетесь предо Мной,
но кто требует всего этого у вас?
     Зачем вы топчете дворы Храма Моего?
13 Довольно приношений никчемных!
     Воскурения Мне противны.
Новолуния,*субботы, собранья...
Нестерпимы Мне празднества грешников!
14 Новолуния и праздники ваши возненавидел Я.
Они уже в тягость Мне,
     Я устал их терпеть.
15 Ко Мне простираете руки, но Я отведу Свой взгляд.
     И сколько бы вы ни молились, не буду Я слушать вас.
Ваши руки все в крови!
16 Омойтесь же, станьте чисты,
чтобы не приходилось Мне впредь видеть ваши злые дела!
Перестаньте творить зло,
     17 научитесь добру!
Стремитесь к справедливости,
     вызволяйте угнетенного,*
защищайте сироту,
     вступайтесь за вдову.

18 Давайте же,
                    — говорит ГОСПОДЬ, —
будем с вами судиться!
Если ваши грехи — как багровая ткань,
     сойдут ли они за снег?
Если они — как пурпур,
     сойдут ли за белую шерсть?*
19 Согласитесь Мне покориться — насытитесь плодами земли.
     20 А откажетесь, будете бунтовать — станете добычей меча!
Вот что изрекли уста ГОСПОДА.
21 Как же стала блудницей верная прежде столица?!
Ведь царила в ней справедливость,
     правосудие обитало,
а теперь в ней живут убийцы!
22 Серебро твое стало изгарью,
     твой хмель разбавлен водою.
23 Вельможи твои — отступники,
водят дружбу с ворами.
Каждый любит взятки,
     жаждет получать подарки!
Не защитят в суде сироту,
     не разбирают дело вдовы.

24 Поэтому так говорит Владыка,
     ГОСПОДЬ Воинств, Могучий Бог Израиля:
 — О, как Я над недругами потешусь,
     как отомщу Своим врагам!
25 Обращу против тебя Свою руку,
переплавлю тебя — от изгари очищу,
     всю окалину удалю!
26 Судей твоих сделаю прежними,
     советников — такими, как раньше.
Назовут тебя городом правосудия,
     назовут верной столицей.

27 Сион справедливостью спасен будет,
     покаявшиеся жители его праведностью спасутся.
28 Бунтовщиков и грешников гибель ждет!
     Забывшие о ГОСПОДЕ исчезнут.

29 Позор принесут вам*те деревья, которые так дороги вам!
     Бесчестие принесут те сады,* что избраны вами!
30 Ибо станете сами как дерево, на котором увяла листва,
     станете словно сад, лишенный воды.
31 Сильный будет как пакля,
     дело его — как искра,
и вспыхнут они,
     и никто не погасит их!

Комментарий к гл. 1:
из "Толковой Библии"
из  "Брюссельской" Библии

1:1 Видениe... — Этот заголовок явно относится не к одному, а ко многим текстам. Возможно, он появился уже тогда, когда книга Исайи обрела свой теперешний облик. Именно под таким заголовком книга Исайи была известна автору Паралипоменон: в 2Пар 32:32 читателя, интересующегося историей Езекии, отсылают к двум книгам — "Видению пророка Исайи, сына Амоца" и "Книге царей Иудеи и Израиля".
...в дни Озии, Иоафама, Ахаза и Езекии, царей Иудеи.  — Эти цари правили во второй половине VIII в. до н. э. (точные датировки спорны).

1:7 ...уничтожено, как Содом! — Масоретский текст буквально может означать либо "как при уничтожении чужаками", либо "как при уничтожении чужаков". Перевод по конъектуре, согласно которой на месте зар`им ("чужаки") изначально стояло Сед`ом ("Содом"). Сразу после упоминания (в этом же стихе) о реальном нашествии чужаков слова "как при уничтожении чужаками" выглядят очень странно, слова же зарим и Седом на письме легко могли быть перепутаны.
 Во всех прочих случаях слово махпех`а ("уничтожение", буквально "переворачивание") применяется в Ветхом Завете именно к Содому и Гоморре. Судьба этих городов упомянута и несколькими стихами ниже, в 1:9.

1:8 Дочь Сиона... — То есть Иерусалим (в древнееврейском языке Иерусалим, как и гора Сион, — женского рода, и персонифицируется как женщина). Там же, где о "дочерях Сиона" говорится во множественном числе (Ис 3:16 и далее), подразумеваются женщины-иерусалимлянки.
... как осажденный город.  — Перевод по конъектуре (ке`ир нецор`а). Мас.: "...как охраняемый город".

1:9 Города Содом и Гоморра, согласно Быт 19, были уничтожены Богом в наказание за грехи их жителей.

1:10 Имеются в виду правители и народ Иудеи.

1:13 Новолуние — праздник начала нового месяца, один из важнейших праздников древнего Израиля; в Ветхом Завете часто упоминается вместе с субботой.

1:17 ...вызволяйте угнетенного... — Конъектура на основании Септуагинты, Вульгаты и Пешитты: хам`уц ("угнетенный") вместо хам`оц ("угнетатель").

1:18 Если ваши грехи  — как багровая ткань, // сойдут ли они за снег? // Если они — как пурпур, // сойдут ли за белую шерсть?  — Возможен иной перевод: "Пусть ваши грехи — как багровая ткань, // станут они белы, как снег! // Пусть они  — как пурпур, // они станут как белая шерсть!"

1:25 ...переплавлю тебя — от изгари очищу... — Букв.: "...в печи плавильной от изгари тебя очищу..." (с конъектурой: бакк`ур вместо кабб`ор). Мас.: "...дочиста тебя очищу..." или "...щелочью (?) тебя очищу..."

1:29 Позор принесут вам...  — Перевод по ряду манускриптов и Таргуму. Мас.: "Позор принесут им..."
...деревья ... сады...  — Предполагают, что речь идет о поклонении священным деревьям.

<.....>

5 1 Я спою о моем Друге —
это песня о Друге и винограднике его.* 
     У Друга моего виноградник есть на плодородном холме.
2 Он оградой его обнес,
от камней очищал,
посадил в нем красный виноград,
сторожевую башню воздвиг,
давильню построил.
Надеялся собрать гроздья,
     но ягоды — кислы!

3 — Вот, жители Иерусалима,
     обитатели Иудеи,
рассудите Меня с виноградником Моим!
4 Что можно для виноградника сделать,
чего бы не сделал Я?
Я надеялся собрать гроздья —
     почему же ягоды кислы?
5 Вот, Я расскажу вам, что Я сделаю с виноградником Своим!
Я лишу его ограды —
пусть оберут его дочиста;
     стену разрушу —
     пусть вытопчут его.
6 Я отдам его на разоренье —
пусть, не подрезан и не прополот, зарастет он колючим терном.
А облакам прикажу не лить на него дождь.

7 Виноградник ГОСПОДА Воинств — это народ Израиля;
     обитатели Иудеи — лоза, дорогая ГОСПОДУ!
Он надеялся увидеть правосудье,
     а нашел беззаконье,
надеялся праведность увидеть,
     а слышит жалобы и вопли!* 

8 Горе* тем, кто приобретает дом за домом, поле за полем!
Уже и места не осталось!
     Что, лишь вам дано жить на земле?
9 Я слышал, как ГОСПОДЬ Воинств поклялся:
 — Многие дома придут в запустенье!
     Большие, прекрасные дома станут безлюдны.
10 Виноградник в десять ц`емедов даст только бат вина,
     а х`омер посеянного зерна принесет не больше эф`ы.* 
11 Горе тем, кто утром рано ищет, чего бы выпить,
     и просиживает допоздна, разжигая себя вином!
12 Лиры и арфы, бубны и флейты!
Льется вино на этих пирах!
А на дела ГОСПОДА не смотрят они —
     на то, что свершает ГОСПОДЬ, не глядят.

13 И вот, за свое неразумье, в изгнанье идет народ мой!
Страдает от голода знать,
     простой люд измучен жаждой.
14 И вот разверзся Ше`ол,* 
     широко распахнул свою пасть:
туда сойдут и вельможи, и люд простой,
     все, кто шумел и ликовал.
15 Пали, унижены люди,
     потупили взор гордецы.

16 ГОСПОДЬ Воинств справедливостью Своей возвеличен!
     Святой Бог Своим правосудьем показал, что Он свят.

17 ...Здесь, словно на пастбище, будут пастись овцы;
     ягнята* будут пищу искать на разоренной земле.

18 Горе тем, кто на веревках лжи тащит за собою зло,
     впрягшись в грех, как в телегу!
19 Они говорят: "Ну же, пусть дела Его явятся быстрее,
мы хотим на них посмотреть!
     Пусть же придет и свершится то,
     что предназначил Святой Бог Израиля,
     вот тогда мы убедимся!"

20 Горе тем, кто зовет зло добром,
     а добро называет злом,
свет подменяет тьмою,
     а тьму — светом,
сладость подменяет горечью,
     а горечь — сладостью!

21 Горе тем, кто мудр в собственных глазах,
     кто уверен в своем разумении!

22 Горе тем, кто силен пить вино,
     кто герой пить брагу с приправами!

23 За взятку оправдывают злодея,
     а кто прав — уходит ни с чем!

24 Поэтому, как пламя лижет стерню,
     как тонет в огне сухая трава,
так обратится их корень в гниль,
     а цветы их, как пыль, улетят.
Ведь они отвергали наставления ГОСПОДА Воинств,
     они пренебрегали словами Святого Бога Израиля!

25 И разгневался ГОСПОДЬ на Свой народ,
простер руку — нанес удар!
Содрогнулись горы, и трупы лежат
на улицах, словно отбросы.
Но и на этом не утих Его гнев,
рука Его еще простерта!* 

26 Поднимет Он знамя, призывая далекий народ,* 
     свистнет, призывая тех, кто живет на краю земли,
и они примчатся быстро, легко!
27 Ни один из них не устанет, не споткнется,
     никто не уснет, не задремлет;
ни у кого не ослабнет повязка на бедрах,
     не лопнут ремни на сандалиях.
28 Их стрелы остры, натянуты луки,
копыта коней кремню подобны,* 
     колеса — словно вихрь.
29 Раздается их львиный рык,
     рычанье молодых львов;
с ревом добычу схватив,
уносят — никто не спасет!
     30 Их рев над добычей в тот день будет как рев морей.

Взглянув на землю, увидишь тьму и скорбь,
     и тучи закроют свет.

Комментарий к гл. 5:
из "Толковой Библии"
из  "Брюссельской" Библии

5:1 Я спою о моем Друге...  — Или: "Я спою моему Другу..."
...это песня о Друге и винограднике его. — Или: "...это песня Друга о винограднике его". Или: "...это любовная песнь о винограднике его".

5:7 В оригинале рифма: мишп`ат ("правосудье")  — мисп`ах ("беззаконье"); цедак`а ("праведность")  — цеак`а ("жалобы и вопли").

5:8 Горе... — Так начинается каждая строфа в пророчестве о нечестивых израильтянах (5:8,11,18,20,21,22). Прерванное в 5-й главе, это пророчество продолжается в 10:1-4.

5:10 Цемед ("парная упряжка")  — участок земли, который могла вспахать за день парная упряжка волов.
Бат — мера жидкостей (ок. 39 л).
Хомер ("ноша осла") — мера объема сыпучих тел (ок. 390 л).
Эфа — мера сыпучих тел, по объему соответствующая бату.

5:14 Шеол — царство мертвых, или просто могила.

5:17 ...ягнята... — Евр. текст (мех`им гар`им) неясен. Предполагается, что гарим — искаженное гедай`им ("козлята, ягнята"), а мехим — поэтический синоним к этому слову. В пользу такого толкования отчасти свидетельствует Септуагинта.

5:25 ...Но и на этом не утих Его гнев, // рука Его еще простерта!  — Такой рефрен завершает каждую строфу в поэме о том, как ГОСПОДЬ карает Свой народ. Начатая и прерванная в 5-й главе, поэма продолжается в 9-й и 10-й главах (см. 9:12,17,21; 10:4).

5:26 ...народ... — Конъектура с учетом последующего текста и по аналогии с Иер 5:15. В масоретской Библии употреблено множественное число (гой`им — "народы").
 Поскольку дальнейшие главы посвящены эпохе ассирийского нашествия, под "далеким народом", по-видимому, подразумеваются ассирийцы.

5:28 ...кремню подобны... — Перевод по кумранской рукописи 1QIsa (кацц`ор); этот вариант подтверждается Септуагинтой и Вульгатой. В мас. тексте сказано кацц`ар ("как беда").

<.....>

10 1* — Горе тем, кто злые законы издает,
      тем, чьи указы страданье несут!
2 Лишают бедняков правосудия,
      отказывают в справедливости
      обездоленным сынам народа Моего!
Отбирают добро у вдов,
      грабят сирот!
3 Что вы будете делать в тот день, когда кара на вас падет,
      когда буря прилетит издалека?
К кому за помощью побежите,
      где спрячете свои богатства?
4 Придется вам стать на колени в числе пленных
      или пасть в числе мертвых!
Но и на этом не утих Его гнев,
рука Его еще простерта.

Комментарий к гл. 10:
из "Толковой Библии"
из  "Брюссельской" Библии

10:1-4 Эта строфа завершает пророчество о нечестивых израильтянах (см. комментарий к 5:8).

<.....>

13 1* Пророчество о Вавилоне — то, что провидел Исайя, сын Амоца.

2 — На голом холме поднимите знамя,
зовите их громко, рукой машите:
пусть входят в ворота вождей!
3 Я дал повеленье Своим святым,
      разгорелся Мой гнев — и призвал Я богатырей Своих,
      тех, кто ликует о величии Моем!
4 Слышен шум на горах —
      будто шум полчищ людских!
Это рокочут страны,
      собираются народы:
ГОСПОДЬ Воинств созвал войско для битвы!
5 Они идут из дальней страны,
      от самого края небес:
ГОСПОДЬ и орудья гнева Его опустошат всю землю!

6 Рыдайте — близок день ГОСПОДА!
День этот, посланный волею Сильного,
принесет опустошение.
7 У людей ослабеют руки,
      растекутся сердца.
8 На всех нападет страх,
охватят их боль и мученья,
страданья, как у женщин при родах!
В ужасе взглянут они друг на друга,
лица их станут как огонь.
9 День ГОСПОДА настает — жестокий день!
В нём — ярость и пылающий гнев.
Превратит он землю в пустыню,
уничтожит ее грехи!
10 Небесные звезды и созвездья не будут больше сиять.
Взойдет темное солнце,
      и луна светить перестанет.

11 — Покараю Я мир за грехи,
      злодеев — за их преступленья!
Обращу в ничто гордость надменных,
      гордыню угнетателей низвергну!
12 Я сделаю так, что люди редкостью станут:
реже чистого золота,
      реже золота из Оф`ира.* 
13 Я заставлю небо содрогнуться,
      и земля сдвинется с места —
от ярости ГОСПОДА Воинств,
      в день Его пылающего гнева!

13:1 Пророчество о Вавилоне... — Этот подзаголовок открывает новую часть книги (гл. 13–23): пророчества о судьбе языческих народов ("пророчества против народов"). На первом месте стоят пророчества против Вавилона, виновника гибели Иудейского царства.
 Вавилон, главный город южной Месопотамии со времен царя Хаммурапи (XVIII в. до н.э.), стал в конце VII в. до н.э. столицей империи, которая включила в себя всю Месопотамию, Сирию и Палестину. Попытки иудейских царей отстоять свою независимость привели сперва к депортации в Вавилонию царя Иехон`ии и его окружения (597 г. до н. э.), а затем, при его преемнике Седек`ии, — к уничтожению Иудейского царства и разрушению Иерусалима вавилонскими войсками (586 г. до н. э.).
 Многие тексты Ветхого Завета говорят об отмщении Вавилону (Ис 13–14; 47; Иер 50–51; Пс 136). Вавилон становится в библейской традиции символом мирового зла (Откр 17–19). Завоевание Вавилона Киром Персидским в 539 г. до н.э.  — исторический фон глав 40–48 книги Исайи.

13:12 Офир — богатая золотом страна, часто упоминаемая в Библии. Идентифицируется с Южной Аравией или Сомали.

<.....>

17:10* О Боге ты забыла, о Том, кто тебя спасает!
       Не думаешь ты о Скале, о Твердыне своей.
Прекрасные лозы сажаешь,
       разводишь чужеземный виноград!* 
11 В день, когда ты их посадишь, уже вырастают они —
       саженцы в то же утро уже начинают цвести!
Но твой урожай исчезнет, когда придет день страданий,
       день неизбывной боли.

12 О горе! Ведь это шум бесчисленных народов!
Шумят они, словно моря.
       О! Это рев племен!
       Ревут они, как могучие воды.
13 Ревут племена, как безбрежные воды!
Но когда Он им пригрозит, они убегут далеко:
понесутся они, как мякина, по горам гонимая ветром,
       или комок колючек в бурю.
14 Вечером ужас придет,
       а к утру их уже не станет —
вот судьба тех, кто нас грабил,
       участь мучителей наших!

Комментарий к гл. 17:
из "Толковой Библии"
из  "Брюссельской" Библии

17:10-11 Очевидно, эти строки обращены к Иерусалиму.

17:10 Прекрасные лозы сажаешь, // разводишь чужеземный виноград! — Имеется в виду распространение чужеземных культов.

 

Проект "Христианское просвещение" нуждается в материальной поддержке.
Как это можно сделать, можно узнать на странице messia.ru/pomoch.htm.

Благодарю тех, кто уже внёс свою лепту!

В следующем выпуске: Евангелие от Матфея, стихи 8:1-22.

Буду рад прочитать Ваши замечения и предложения по содержанию рассылки  –
со мной можно связаться по имейлу или в icq,
или оставить сообщение на форуме сайта.

Постараюсь ответить на вопросы.

Желаю Божьего благословения!  
Прошу ваших молитв обо мне и о моей семье,
а также об успехе интернет-служения "Христианское просвещение".

Редактор-составитель рассылки
Александр Поляков, священник*
( запасной адрес: alrpol0@gmail.com )

В избранное