Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Слово Божие день за днем

  Все выпуски  

из глав 17,22-27 книги пророка Исайи: *** / 05.III.10 пт


 
Реклама внизу и вверху письма не имеет отношения к рассылке (она вставляется службой, доставляющей рассылку подписчикам).
Будьте внимательны!
=рассылка *Слово Божие день за днем*=

Благодать Господа Иисуса Христа, любовь Бога Отца и общение Святого Духа да будет с вами!

Здравствуйте, дорогие читатели!

Перед вами выпуск рассылки за 5 марта (20 февраля) 2010 года, пятницу.

В этом выпуске — фрагменты глав 17,22–27
книги пророка Исайи.

Перевод и комментарии А. Э. Графова.
// КНИГА ИСАЙИ / М.: Российское Библейское Общество, 2004.

[Данный перевод
можно приобрести
в интернет-магазинах:
ostrovknig.ru; invictory.org; миссия "Свет на Востоке";
Книга Иезекииля / Пер. Л.В.Маневича]

Текст этих глав по-церковнославянски.

Синодальный перевод.

 

Комментарий (введение) к книге в "Толковой Библии";
 Комментарий (введение) к книге в "Брюссельской" Библии; Луи Буйе: (1) (2);
священник Александр Мень, из книг:
КАК ЧИТАТЬ БИБЛИЮ; ИСАГОГИКА (1) (2); БИБЛИОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ;

 

17 1  Пророчество о Дамаске.

— Город Дамаск исчезнет,
       в развалины превратится!
2  Города, что ему подвластны, покинуты будут навеки:* 
стада пастись там будут,
лягут — никто не спугнет их.
3  Не будет у Ефрема городов укрепленных,
       не будет царей в Дамаске.
С остатком жителей Ар`ама случится то же,
что и со славой израильтян,
              — говорит ГОСПОДЬ Воинств.* 

4  И будет в тот день:
оскудеет слава Иакова,
       его тучное тело исхудает.
5  Это будет похоже на жатву:
так рука срезает колосья,
       так в долине Рефа`имов* после жатвы колоски подбирают!
6  Уцелеют лишь немногие.
Будет как после сбора оливок:
лишь две-три оливки на конце ветки,
       в сплетенье ветвей — четыре-пять оливок,
              — говорит ГОСПОДЬ, Бог Израиля.

7 В тот день человек взглянет на своего Творца, обратит взор к Святому Богу Израиля, 8 и не станет больше глядеть на жертвенники, которые сам строил, не будет уже смотреть на то, что воздвиг своими руками, — на столбы Ашер`ы* и на курильницы.

9 В тот день будут покинуты их укрепленные города — так хивв`еи и амор`еи*  покинули всё пред лицом израильтян. Настанет опустошение!

10* О Боге ты забыла, о Том, кто тебя спасает!
       Не думаешь ты о Скале, о Твердыне своей.
Прекрасные лозы сажаешь,
       разводишь чужеземный виноград!* 
11 В день, когда ты их посадишь, уже вырастают они —
       саженцы в то же утро уже начинают цвести!
Но твой урожай исчезнет, когда придет день страданий,
       день неизбывной боли.

12 О горе! Ведь это шум бесчисленных народов!
Шумят они, словно моря.
       О! Это рев племен!
       Ревут они, как могучие воды.
13 Ревут племена, как безбрежные воды!
Но когда Он им пригрозит, они убегут далеко:
понесутся они, как мякина, по горам гонимая ветром,
       или комок колючек в бурю.
14 Вечером ужас придет,
       а к утру их уже не станет —
вот судьба тех, кто нас грабил,
       участь мучителей наших!

Комментарий к гл. 17:
из "Толковой Библии"
из  "Брюссельской" Библии

17:2 Города, что ему подвластны, покинуты будут навеки... — Конъектура с учетом текста Септуагинты, предполагающая ар`ав ад`е ад ("города его навеки") вместо масоретского ар`е Аро`эр ("города Аро`эра"). Известны три города под названием Ароэр — в Иудее, в Моаве (у реки Арн`он) и в Аммоне, но едва ли царство Арам, столицей которого был Дамаск, могло определяться выражением "города Ароэра".
 Предлагается, впрочем, и другая конъектура: ар`ав ад Ароэр ("города его до Ароэра"). Согласно 4Цар 10:33, царь Арама Хаза`эл (вторая половина IX в. до н.э.) распространил свои владения на юге до моавского города Ароэр, что у реки Арнон.

17:3 Здесь в пророчество о Дамаске включены угрозы Ефрему, т.е. Израильскому царству (ср. 7:7-9, 16; 8:4). Очевидно, это пророчество относится к временам союза Арама и Израиля против Иудеи (см. примечание к 7:1).

17:5 Долина Рефаимов лежит к югу от Иерусалима.

17:8 Столбы Ашер`ы (евр. ашер`им) — деревянные столбы (или деревья), посвященные богине Ашер`е.

17:9 ...хиввеи и амореи... — Конъектура, подтверждаемая Септуагинтой. Мас.: "...лес (гора?) и ветка..."
 Хиввеи и амореи упоминаются ветхозаветными авторами в числе племен, населявших Палестину и Заиорданье до прихода израильтян.

17:10-11 Очевидно, эти строки обращены к Иерусалиму.

17:10 Прекрасные лозы сажаешь, // разводишь чужеземный виноград! — Имеется в виду распространение чужеземных культов.

<.....>

22 1 Пророчество о долине виденья.* 

Отчего собрались на крышах
твои жители* 2 с криками громкими,
город шумный, город бурлящий?
Твои павшие пали не от меча,
       не в бою они сражены.
3 Полководцы твои бежали,
в плен попали, луки бросив!
       И все, кто там был, попали в плен,
       хотя убежали они далеко.
4 Потому я и сказал:
"Не смотрите на меня,
буду я плакать горько.
Не пытайтесь меня утешить,
ведь мой народ претерпел разоренье!"

5 Это день Владыки, ГОСПОДА Воинств,
день смятения, разгрома, беспорядка
в долине виденья!
Удар за ударом в стену —
и горестный крик несется к вершине горы.
6 Воины из Элама приготовили колчаны свои,
колесницы боевые и всадники к битве готовы!
       Воины из Кирауже поднимают щиты!
7 Прекраснейшие долины твои полны колесниц,
всадники выстроились у ворот.
8 Иудея лишилась защиты!

В тот день вы обратили свой взор к оружию, что в Деревянном Доме.* 9 Вы заметили, как много пробоин в стене города Давида. Вы собрали воду в Нижнем пруде.* 10 Осмотрев дома Иерусалима, вы разобрали некоторые из них, чтобы этими камнями укрепить стену. 11 Между двумя стенами вы устроили водоем, для воды из старого пруда. Но вы не обратили взор свой к Тому, кто предрешил всё это, не устремили взгляд к Тому, кто задумал это еще в давние времена!

12 В тот день Владыка, ГОСПОДЬ Воинств,
призвал вас плакать, рыдать,
       головы обрить, в дерюгу облачиться.
13 Но вы веселитесь, ликуете,
режете быков и баранов,
       мясо едите и пьете вино!
"Завтра мы умрем —
давайте же есть и пить!"
14 Возвестил мне ГОСПОДЬ Воинств:
"Этот грех не простится вам, вы умрете!"
Так сказал Владыка, ГОСПОДЬ Воинств.

15 Так сказал Владыка, ГОСПОДЬ Воинств:

— Иди и передай вельможе Шевн`е, царскому управляющему:* 

16 Кто ты здесь, и где здесь твои родные?
Как ты посмел здесь вырубить гробницу для себя?
Высоко ты вырубил гробницу,
       сделал себе жилище в скале.
17 Но ГОСПОДЬ тебя выбросит вон, о человек!
Он крепко схватит тебя,
18 скатает тебя в ком
и закинет в обширную страну.* 
Там настанет конец и тебе,
       и роскошным колесницам твоим,
о ты, позор для дворца твоего господина!
19 С места твоего Я скину тебя,
       ты будешь изгнан с должности своей.

20 И будет в тот день: призову Я раба Моего, Элиак`има, сына Хилки`и. 21 Я облеку его в твои одеянья, препояшу поясом твоим — и передам ему всю твою власть. Он станет отцом для жителей Иерусалима, для потомков Иуды. 22 Я возложу ему на плечо ключ от дворца Давида: он откроет — и никто не закроет, он закроет — и никто не откроет.

23 Я сделаю его гвоздем, вбитым в прочное место; он станет престолом славы для рода своего. 24 На нем, как на гвозде, будет держаться вся слава его рода: все ветви и побеги, все малые сосуды  — и чаши, и кувшины.

 

25 ...В тот день, — говорит ГОСПОДЬ Воинств, — выпадет гвоздь, вбитый в прочное место! Сломается он, упадет, и всё, что на нём держалось, погибнет.

Это сказал ГОСПОДЬ.

Комментарий к гл. 22:
из "Толковой Библии"
из  "Брюссельской" Библии

22:1 Пророчество о долине виденья. — Темой пророчества является осада Иерусалима. Словосочетание "долина виденья" взято из 22:5, где имеется в виду одна из долин, окружающих Иерусалим (может быть, Кедр`онская долина, лежащая к востоку от города, у подножья Масличной горы,  — либо расположенная южнее Иерусалима "долина Сына Хинн`омова"). Более название "долина виденья" в Библии не встречается.
...собрались на крышах // твои жители... — На плоских крышах палестинских домов жители отдыхали, спали, пировали.

22:6 Согласно Ам 9:7, земля Кир — это прародина арамеев.

22:8-11 Описанные здесь события относят ко времени ассирийского нашествия 701 г. до н. э. (см. Ис 36–37). В 4Цар 20:20 сказано, что царь Езекия "устроил пруд и водоток и провел воду в город". О приготовлениях Езекии к отражению нашествия ассирийцев говорится и в 2Пар 32:3-5,30.

22:8 ...в Деревянном Доме. — Очевидно, речь идет о Доме из Ливанского Дерева, который, согласно 3Цар 7:2, был построен Соломоном. В 3Цар 10:16-17 сказано, что Соломон хранил там пятьсот золотых щитов.

22:9 Вы собрали воду в Нижнем пруде. — См. примечание к 7:3. [В засушливом климате Палестины было важно обеспечить жителей Иерусалима запасами воды (особенно на случай осады). Поэтому в городе или близ него были устроены водоемы, куда стекалась дождевая вода, а также, возможно, вода из источника Гихон. О местонахождении этих водоемов  — Верхнего пруда (7:3), Нижнего пруда (22:9), "старого пруда" (22:11)  — до сих пор идут споры.]

22:15 Царский управляющий (букв. "тот, кто над домом")  — второй после царя человек в государстве. Значение этого титула особенно ясно видно из 4Цар 15:5, где сообщается, что вследствие болезни царя Азар`ии его сын Иоф`ам "был над домом  — правил народом".
Шевна и упомянутый в 22:20 Элиаким, сын Хилкии,  — два сановника Езекии, о которых неоднократно говорится в Ис 36–37 (впрочем, в Ис 36–37 титул царского управляющего принадлежит Элиакиму; главенство Элиакима подчеркнуто и тем, что он всегда упоминается на первом месте).
 Имя отца Шевны не названо; это указывает на его незнатное происхождение (ср. 22:16: "Кто ты здесь, и где здесь твои родные?").

22:18 ...закинет в обширную страну. — Шевне предсказано, что он станет пленником ассирийцев.

 


Комментарий к гл. 23:
из "Толковой Библии"
из  "Брюссельской" Библии


23:1 Пророчество о Тире. — Пророчества данной главы касаются Тира и Сидона, крупных торговых городов Финикии. Эти два города упоминаются здесь как нечто единое.
∙ О таршишских кораблях см. примечание к 2:16.
Земля киттеев — по-видимому, Кипр.

23:3 Шихор — восточный рукав нильской дельты.

23:4 ...твердыня приморская... — Так назван здесь Сидон или Тир. Предполагаемый смысл стиха: персонифицированная финикийская твердыня сетует на то, что она бездетна (или, скорее, уподобилась бездетной, т. е. впала в нищету и ничтожество).

23:7 Будете вы теперь скитаться, жить на чужбине, в дальних странах. — Буквально: "Ноги его [города] унесут его жить на чужбине, далеко". В пользу такого понимания говорит Вульгата, а также аналогия с 23:12.
 Многие переводы относят эти слова не к будущему, а к прошлому Тира: "Ноги его уносили его жить на чужбине, далеко". Подразумевается, что речь идет о финикийской колонизации Средиземноморья: в эпоху расцвета Тира выходцы из него основали много колоний. Однако еврейский глагол гур ("жить на чужбине") не имеет позитивных коннотаций; им описывается бегство от врагов или от голода (напр., Ис 16:4; 52:4; Иер 42:15-16).

23:10 Отправляйтесь в свою страну, таршишские корабли!  — Перевод по конъектуре. Мас.: "Отправляйся в свою страну, как Нил, дочь Таршиша!"
Гавани больше нет. — Перевод по конъектуре. Мас.: "Пояса больше нет".

23:11 Ханаан — Здесь: Финикия (см. примечание к 19:18).

23 1 Пророчество о Тире.* 

Рыдайте, таршишские корабли!
Город разрушен, до единого дома!
Они узнали об этом, вернувшись из земли киттеев.
2 Плачь, приморское племя!
Купцы Сид`она, мореходы, тебя обогащали.
3 Везли сюда по водам безбрежным
зерно с берегов Ших`ора,* урожай с берегов Нила,
       то, что куплено у разных народов.
4 Но ты опозорен, Сидон!
Теперь море, твердыня приморская,* говорит:
"Я не ведала схваток родовых, не рожала,
не растила сыновей, не воспитывала дочерей!"

5 Когда эта весть, весть о Тире, достигнет Египта,
затрепещет Египет!

6 Отправляйся в Таршиш, рыдай, приморское племя!
7 Что стало с вашим городом высокомерным,
основанным в древние времена?
Будете вы теперь скитаться, жить на чужбине, в дальних странах.

8 Кто принял такое решенье о Тире,
о городе, что венчал царей,
чьи купцы властелинами были,
       чьих торговцев чтила вся земля?
9 ГОСПОДЬ Воинств принял это решенье:
гордость и великолепье — погубить,
       тех, кого чтила вся земля, — унизить!

10 Отправляйтесь в свою страну, таршишские корабли!
Гавани больше нет.* 

11 Простер Он руку Свою над морем —
и дрогнули царства.
ГОСПОДЬ повелел:
пусть крепости Ханаана в развалины обратятся!
12 Сказал Он: "Отныне радости тебе не видать,
поруганная дева, дочь Сидона!
Можешь отправиться к киттеям —
и там не будет тебе покоя".

13 Вот земля халдеев — этого народа уже нет! Ассирия отдала его землю диким тварям пустыни. Ассирийцы воздвигли осадные башни, разрушили все твердыни, всё повергли в прах.

14 Рыдайте, таршишские корабли!
Разрушен ваш оплот.

15 И будет в тот день: о Тире забудут — на семьдесят лет (годы одного царя). А когда пройдет семьдесят лет, с Тиром будет то же, что с блудницей из песенки:

16 Бери свою арфу, по городу ходи,
забытая всеми блудница!
Старайся, играй получше,
       песню за песней пой —
может, тебя и вспомнят!

17 Когда пройдет семьдесят лет, ГОСПОДЬ позаботится о Тире: снова займется Тир ремеслом своим — станет блудить со всеми царствами, какие только есть на земле. 18 Но его прибыль, плата за это, будет посвящена ГОСПОДУ: ее не будут копить и хранить — вся прибыль пойдет на сытную еду и дорогую одежду для тех, кто живет пред ГОСПОДОМ.

24 1* ГОСПОДЬ разорит землю,
опустошит ее —
черты земли исказятся,
рассеются ее обитатели!
2 Одна судьба ждет народ и жреца,
раба и его господина,
служанку и хозяйку,
покупателя и продавца,
заимодавца и должника —
        того, кто давал взаймы,
        и того, кто занимал.
3 Будет разорена земля,
опустошена она будет.
Это слово изрек ГОСПОДЬ.

4 Скорбит, пропадает земля,
        гибнет, пропадает весь мир,
        гибнут сильные люди земли!
5 Земля осквернена обитателями ее:
они нарушили установленья,
        пренебрегли законом,
        вечный договор преступили.
6 Потому пожирает землю проклятье:
ее обитатели платят за грех свой!
Потому обитатели земли исчезают,
людей осталось не много.

7 Вино иссякло, погибла лоза,
кто радовался — вздыхает тяжко.
8 Умолкли веселые бубны,
ликующих голосов не слышно,
        веселые арфы умолкли.
9 Уже не пьют вина, не поют песен —
хмель кажется горьким.
10 Город вымер, опустел.
Заперты все дома, в них не войти.
11 На улицах крики — нет вина!
Угасло веселье,
        радость покинула эту страну.
12 Город опустошен,
ворота его разбиты.

13 Посреди земли, средь народов,
будет так, как бывает при сборе оливок,
когда, под конец, последнее собирают.
14 ...Громкий, радостный крик раздается —
на западе величие ГОСПОДА воспевают!
15 О жители востока, хвалите ГОСПОДА!
        Жители островов морских,
        хвалите имя ГОСПОДА, Бога Израиля!
16 Мы слышим пенье от края земли:
"Слава Праведному!"

...А я говорю: "Конец мне, конец!
        Горе мне!
Предатели предают —
        предательство совершают!"

17 Ужас, яма и сеть
ждут тебя, обитатель земли!
18 Кто убежит, крики ужаса услышав,
тот упадет в яму.
        Кто выберется из ямы,
        тот попадет в сеть.
Распахнулись вышние створы,
        основанья земли содрогнулись!
19 Раскалывается земля,
        качается земля,
        колеблется земля!
20 Словно пьяный, пошатнулась земля,
        раскачивается она, словно сторожка в поле.
Ее грех лежит на ней тяжким грузом —
упадет она и не встанет!

21 И будет в тот день: покарает ГОСПОДЬ
в небесах — небесное воинство,
        на земле — земных царей.
22 Пленные, собраны будут они, брошены в яму,
заперты будут — а позже придет к ним кара.
23 И будет луна опозорена,
        солнце — посрамлено,
когда ГОСПОДЬ Воинств воцарится на горе Сион,
        в Иерусалиме,
и явит Своим старейшинам славу Свою.

Комментарий к гл. 24:
из "Толковой Библии"
из  "Брюссельской" Библии

24:1 Главы 24–27 часто называют "Апокалипсисом Исайи". Пророчества о суде ГОСПОДА над отдельными народами (главы 13–23) сменяются пророчеством о суде над всем миром.

25 1 О ГОСПОДЬ, Ты — мой Бог!
Превозношу Тебя,
        славлю имя Твое!
Ты небывалое сотворил —
то был давний замысел Твой,
и теперь Ты явил Свою верность.
2 В груду камней обратил Ты город,
        укрепленный город — в развалины!
Твердыня чужеземцев повержена —
        не отстроят ее вовеки.
3 Теперь могучий народ чтить будет Тебя,
        города*  народов жестоких станут Тебя страшиться.
4 Ты — прибежище для бедных,
        обездоленным прибежище в тяжкое время.
Ты — кров, что спасает от бури,
        Ты — тень, что укроет от зноя.
Дыхание угнетателей — словно буря холодной порой,* 
        5 словно зной в пустыне!
Но утих по воле Твоей шум чужеземных полчищ.
Как спадает зной, когда туча набежит,
        так песни угнетателей смолкли.

6 На этой горе*  ГОСПОДЬ Воинств устроит для всех народов
пир обильный, со старым вином!
Там будут сытные, жирные яства
        и старые, процеженные вина.
7 На этой горе ГОСПОДЬ уничтожит
покрывало, накрывшее все народы,
        завесу, окутавшую все племена, —
8 уничтожит смерть навеки!
Тогда Владыка ГОСПОДЬ утрет слезы со всех лиц,
на всей земле Он избавит Свой народ от позора.
Это сказал ГОСПОДЬ.

9 Будут говорить в тот день:
"Это наш Бог!
Мы надеялись на Него — и Он даровал нам спасенье.
        Это ГОСПОДЬ, на Него надеялись мы!
Будем же радоваться, ликовать, ибо мы спасены".
10 Рука ГОСПОДА опустится на эту гору.

Моав же будет на месте растоптан,
как втаптывают солому в навоз.
11 И станет там Моав взмахивать руками, как пловец,
и унижена будет гордыня его — как ни маши он руками.
12 Высокие, крепкие стены твои разрушены будут,
повержены наземь, в пыль!

Комментарий к гл. 25:
из "Толковой Библии"
из  "Брюссельской" Библии

25:3 ...города... — Конъектура по Септуагинте и Пешитте. Мас.: "город".

25:4 ...словно буря холодной порой... — Перевод по конъектуре (кор вместо кир). Мас.: "словно буря стены"(?).

25:6 На этой горе...  — На Сионе.

26 1 В тот день воспоют в Иудее такую песнь:

 — Есть у нас укрепленный город!
Спасенье даровано нам, оно — как стена и вал.
2 Откройте ворота, пусть войдет народ праведный, верный!
3 Тем, кто духом тверд, благоденствие Ты пошлешь —
на Тебя они уповали.
4 На ГОСПОДА уповайте вовек!
Вечная Скала — ГОСПОДЬ, ГОСПОДЬ!
5 Низверг Он тех, кто обитал высоко;
их вознесшийся город Он поверг,
        поверг его наземь, в пыль.
6 Теперь это место топчут ногами:
проходят по нему бедняки,
        обездоленные по нему ступают.

7 Путь праведника ровен —
        дорогу ровную Ты ему готовишь.
8 Путем Твоих заповедей мы идем:
о ГОСПОДЬ, на Тебя надеемся мы!
Имя Твое призывать — вот чего жаждет душа.
9 Ночью душа моя тоскует по Тебе,
        Тебя взыскует мой дух.
Когда на земле торжествует правосудие Твое,
узна`ют обитатели мира, что значит справедливость.
10 Если помилован будет злодей,
не узнает он, что такое справедливость.
В стране, где добродетель царит, он по-прежнему будет грешить,
а на величие ГОСПОДА и не посмотрит он.

11 О ГОСПОДЬ! Ты занес уже руку Свою,
но они не видят ее.
Будут они покрыты позором,
когда увидят Твою ревность о народе Твоем!
Пожрет врагов Твоих огонь, который им предназначен.
12 О ГОСПОДЬ! Ниспошли благоденствие нам!
Все, чего мы достигли, — все это Ты сделал за нас.
13 О ГОСПОДЬ, Бог наш!
Другие владыки, не Ты, правили нами,
но мы призываем только Твое имя.

14 Усопшие не оживут,
        мертвым*  уже не встать:
Ты покарал, истребил их,
        уничтожил и память о них.

15 Ты умножил народ, о ГОСПОДЬ!
Ты умножил народ, прославился Ты,
расширил пределы страны.

16 В бедствиях, о ГОСПОДЬ, люди взыскуют Тебя;
        горечь страдания*  — это Твое наставление им.
17 Как беременная, перед тем как родить,
страдает, кричит от боли —
        так и мы пред Тобою, ГОСПОДЬ!
18 Мы были беременны, мы страдали,
        но родили только ветер.
Не добиться нам побед на земле,
        не падут обитатели мира.*
19 Твои усопшие оживут!
        Тела умерших моих вернутся к жизни!
Проснитесь, радостно восклицайте, лежащие в прахе!
Роса Твоя — светоносная роса!
Земля отпускает мертвых.

20 Иди же, о народ мой,
укройся в комнатах, закрой двери!
Спрячься ненадолго — вскоре кара минует.
21 Вот, выходит ГОСПОДЬ из жилища Своего —
покарать обитателей земли за преступления их!
И тогда явит земля всю пролитую кровь,
        перестанет скрывать убитых.

Комментарий к гл. 26:
из "Толковой Библии"
из  "Брюссельской" Библии

26:14,19 — Слово "мертвые" в этих стихах соответствует евр. рефа`им ("обитатели царства мертвых"). Подробнее об этом архаическом образе см. в примечании к 14:9. [Евр. слово рефа`им означает "усопшие, обитатели царства мертвых". Их участь обсуждается в Ис 26:14,19, они упомянуты в книге Иова, Псалмах и Притчах. В данном месте рефаим — не просто "усопшие", но именно "усопшие цари". Возможно, это значение более древнее; оно встречается уже в угаритских текстах.]

26:16 ...горечь страдания...  — Конъектура: цек`он л`ахац. В масоретском тексте сказано цак`ун л`ахаш (первое из этих слов непереводимо, второе может означать "заклинание").

26:18 ...не падут обитатели мира. — Или: "...не родятся обитатели мира".

27 1 В тот день ГОСПОДЬ мечом Своим грозным,
        великим и крепким,
покарает Левиафана,*  ускользающего змея,
        Левиафана, извивающегося змея, —
убьет Он морское чудовище!

— В тот день о прекрасном винограднике пойте!
3 Я, ГОСПОДЬ, охраняю его,
поливаю постоянно.
        Чтобы с ним беды не случилось,
        охраняю Я его днем и ночью!
4 Нет во Мне гнева.
Но если произрастит он Мне колючки и тернии,
Я пойду на него войной,
        сожгу дотла!
5 Пусть лучше он ищет защиты Моей
и заключит со Мной мир,
        пусть мир со Мной заключит!
6 Придет день*  — укоренится Иаков,
        расцветет, раскинет ветви Израиль,
заполнит весь мир урожаем своим!

7 Разве их бил Он так же,
как тех, которые били их?
        Разве их убивал Он так же,
        как тех, которые их убивали?*
8 Обратившись против них, Ты послал им беду — изгнанье.
        Унесло их прочь дуновенье грозное Его,
        подобное восточному ветру!
9 Вот чем искупит Иаков свою вину,
        вот каков будет плод того, что откажется он от греха:
камни жертвенников они раздробят, как дробят известняк,
не останется ни столбов Ашер`ы, ни курильниц!

10 Обезлюдел укрепленный город,
        покинуты, оставлены жилища, теперь это пустошь.
Пасутся там телята,
        лежат на земле, листву объедают.

11 Когда засыхают ветви, обламывают их —
        женщины приходят, чтобы их сжечь.
Неразумен этот народ,
и потому его Творец не смилуется над ним,
        его Создатель не проявит жалости к нему.

12 ...И будет в тот день: ГОСПОДЬ обмолотит все колосья, от Реки*  до Египетской ложбины, — вы будете собраны, все до одного, о сыны Израиля!

13 И будет в тот день: протрубит большой рог — и придут те, кто затерялся в Ассирии, и те, кто был изгнан в Египет, и поклонятся все они ГОСПОДУ на святой горе, в Иерусалиме.

Комментарий к гл. 27:
из "Толковой Библии"
из  "Брюссельской" Библии

27:1 Известное описание Левиафана в 41-й главе книги Иова указывает, по-видимому, на крокодила. С другой стороны, Левиафан  — важный персонаж западносемитской мифологии, олицетворение моря и хаоса. В Пс 73:14 говорится, что ГОСПОДЬ "сокрушил головы Левиафана". Угаритские тексты повествуют о борьбе Баала с Левиафаном, причем Левиафан описан там именно как "ускользающий змей" и "извивающийся змей".

27:6 Придет день... — Перевод по конъектуре. Мас.: "Приходящие..."

27:7 ...тех, которые их убивали? — Перевод по кумранской рукописи 1QIsa, где стоит хорег`ав вместо масоретского харуг`ав ("...их убитых?").
 Возможен иной перевод этого стиха (с той же поправкой по 1QIsa): "Разве Он бил их так же, // как те, которые их били? // Разве Он убивал их так же, // как те, которые их убивали?"

27:12 Река — Евфрат.

 

Проект "Христианское просвещение" нуждается в материальной поддержке.
Как это можно сделать, можно узнать на странице messia.ru/pomoch.htm.

Благодарю тех, кто уже внёс свою лепту!

В следующем выпуске: Послание (письмо) евреям, 9:23 – 10:39.

Буду рад прочитать Ваши замечения и предложения по содержанию рассылки  –
со мной можно связаться по имейлу или в icq,
или оставить сообщение на форуме сайта.

Постараюсь ответить на вопросы.

Желаю Божьего благословения!  
Прошу ваших молитв обо мне и о моей семье,
а также об успехе интернет-служения "Христианское просвещение".

Редактор-составитель рассылки
Александр Поляков, священник*
( запасной адрес: alrpol0@gmail.com )

В избранное