Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Изучаем английский

  Все выпуски  

Изучаем Английский по смешным картинкам с сайта mapikcha


День добрый!

Ссылка на картинку:  http://www.mapikcha.com/action/one_pikcha/163/



Надпись в оригиналеdo you need a talisman for the year of the tiger?

Перевод (всегда дословный): Вы нуждаетесь в талисмане для года тигра?

Объяснения и пояснения: Вообще всё вроде бы просто, но в голову пришла мысль что для русского может быть сложностью такая особенность английского языка как артикли. Правило тут простое - артикли ставятся перед всеми существительными в единственном числе. Как нибудь в другой раз расскажу, когда же они не ставятся (на самом деле заменяются другими словами) и в чём основное отличие определенного артикля (the) и неопределённого (a/an).

Перевод слов:

do you need - вы нуждаетесь, вам нужен?

a talisman - талисман

for - для

the year  - года

of - (чего) в русском в данном случае сия частица не переводится вообще

the tiger - тигра, тигр


PS: а знаете ли Вы, что никто не идеален? Я тоже иногда делаю ошибки! Если найдёте ошибку, Вы - молодец! Если у Вас возникли какие либо вопросы - не стесняйтесь - шлите их на наш емайл: mapikcha@mapikcha.com 

PPS: Если наша рассылка Вам понравилась - расскажите о ней другу! Просто пришлите ему ссылку http://subscribe.ru/catalog/job.education.enwithmapikcha и дайте ему решить, интересно это или нет :)

_______________________

Хорошего Вам дня!


В избранное