Надпись
в
оригинале: There is something seriously WRONG with
that mouse !
Перевод
(всегда дословный): Что-то (есть) серьёзно НЕПРАВИЛЬНО с этой мышью!
Объяснения и пояснения: Что-то серьёзно не так - there is something wrong. "Что-то" для усиления смысла будет рядышком с глаголом и в данном случае этот глагол - there is (здесь есть). Который в русском на самом деле просто опускается. Можно конечно сказать и без "There is", и на русский перевод будет примерно такой же, но в английском оригинале фраза получается "сильнее".
Перевод слов:
There is - здесь есть (а вообще опускается при переводе) это просто форма такая в данном случает.