Евангелие от Марка 7:24-8:13: Иисус - Спаситель Израиля и язычников (3) / 13.XI.17 пн
Реклама внизу и
вверху письма не имеет отношения к содержанию рассылки (она вставляется службой,
доставляющей рассылку подписчикам). Будьте внимательны!
24 Оттуда Иисус направился в земли Тира.
Там Он остановился в одном доме и не хотел,
чтобы кто-нибудь об этом знал*,
но Ему не удалось остаться незамеченным. 25 О Нём услышала одна женщина, у которой
дочь была одержима нечистым духом. Она тут же
пришла и упала Ему в ноги. 26 А женщина эта была язычница, сирийская
финики́янка. Она стала просить Его изгнать беса
из дочери.
27 – Пусть сначала насытятся дети, –
сказал ей Иисус. – Нехорошо отнять хлеб у детей
и бросить собакам.
28 – Да, Господин мой, –
говорит она в ответ. – Но и собаки
под столом едят крошки, которые роняют дети.
29 – Раз ты так сказала, можешь
идти домой: бес из твоей дочери вышел, –
сказал Иисус.
30 Женщина вернулась домой и увидела, что девочка
здорова, лежит на постели, а бес из нее вышел.
7.24 Тира — в некоторых
рукописях: "Тира и Сидона".
7.26язычница — буквально: "гречанка",
в НЗ язычников называли греками вне зависимости
от их национальной принадлежности.
7.24-30 Мф 15.21-28
7.31возвращаясь из Тира, Иисус прошел через Сидон —
в некоторых рукописях: "вернувшись из земли
Тира и Сидона".
Десятиградье [(греч. Декапо́лис) —
союз свободных греческих городов, находившихся под покровительством
римского наместника провинции Сирия, а также территория,
на которой они расположены. Преобладающим населением
этих городов были язычники.] .
7.34тяжело вздохнул —
буквально: "простонав". Эффата́ — это слово на арамейском
языке.
31 Потом, возвращаясь из Тира, Иисус прошел
через Сидон и вышел к Галилейскому морю со стороны
Десятиградья*. 32 К Нему приводят глухонемого и просят
возложить на него руки. 33 Иисус увел его от толпы, вложил ему пальцы
в уши, а потом, плюнув себе на пальцы, прикоснулся
к его языку 34 и,
взглянув на небо, тяжело вздохнул и сказал:
– Эффата́!
Это значит "Откройся!"
35 И тут же вернулся к нему слух
и стал двигаться скованный язык, речь его стала ясной.
36 Иисус приказал, чтобы они никому
об этом не говорили. Но чем больше Он запрещал,
тем больше они рассказывали. 37 Их удивлению не было границ.
– Всё Он делает
очень хорошо, – говорили они, – и глухие
у Него слышат, и немые говорят!
8
1 Снова собралась в те дни большая толпа,
а еды никакой у них не было. Иисус, подозвав
учеников, говорит им:
2 – Мне жаль людей. Вот уже
три дня, как они со Мной, а есть им нечего.
3 Если Я их отпущу*
голодными, они ослабеют в дороге, а ведь некоторые
пришли издалека.
4 – Откуда взять здесь, в пустыне,
столько хле́ба, чтобы всех накормить? –
ответили ученики.
5 – Сколько у вас хле́ба? –
спросил Он.
– Семь хлебов.
6 Тогда Он велел людям сесть на землю.
Взяв семь хлебов и произнеся молитву благодарения,
Он разломил хлеб и дал ученикам, чтобы они раздали
народу. Те раздали хлеб. 7 У них было и несколько рыбок. Произнеся
над рыбами благодарение, Иисус велел раздать и их.
8 Люди ели и наелись и еще набрали
семь больших корзин оставшихся кусков. 9 А было их около четырех тысяч человек.
Иисус отпустил их, 10 а сам тут же сел в лодку
с учениками и отправился в земли Далмануты́.
8.10Далмануты — в этом
стихе много разночтений: "Далманунты, Далманаты, Магдалы,
Магеды, Мелегады и т.д.".
8.1-10 Мф 15.32-39
11 Пришли фарисеи и вступили с Ним в спор.
Желая испытать Его, они добивались от Него знака
с небес. 12 Иисус, тяжело вздохнув, говорит им:
– Зачем люди этого поколения требуют
знака? Верно вам говорю, не будет дано этим людям
знака.
13 И, покинув их, Он снова сел в лодку
и переправился на другой берег.