Надпись в оригинале: What's the hurry? Wait for a green light!
Перевод (всегда дословный): Что за спешка? Ждите зелёного света!
Объяснения и пояснения: На самом деле конечно по смыслу перевод первой части ближе к "чего спешишь" или "зачем спешишь". Ну а с зелёным светом вроде всё ясно. Речь конечно же о светофоре.
Перевод слов:
What's [уотс] [wə́t's]: Что за the hurry [зэ ха́ри] [ðə hə́ri]: спешка Wait [уэйт] [wét]: ждите, жди for a green light [фо́р э гри:́н ла́йт] [fɔ́r ə grín lájt]: (для) зелёного света
PS: а знаете ли Вы, что никто не идеален? Я тоже иногда делаю ошибки! Если найдёте ошибку, Вы - молодец!
Если у Вас возникли какие либо вопросы - не стесняйтесь - шлите их на наш емайл: mapikcha@mapikcha.com