Перевод (всегда дословный): Тупые/дурачки/ботаны. Они имеют банды сейчас!
Объяснения и пояснения: Dorks/dork. Это такой туповатый тип, социальный отщепенец, но при этом не "ботан" в чистом виде - т.к. именно туповатый. Как-то я видел употребление вот такого слова из слэнга, подходящего для перевода: отшитик. Но и оно не передаёт всей гаммы данного слова ;) Но тем не менее...
Ну и литературный перевод я бы дал такой: Ботаники! Они теперь собираются в банды!
Перевод слов:
DORKS [до:(р)кс] [dorks]: Тупые отщепенцы, отшитики, болваны They [зéй] [ðé]: они have [хэ́в] [hǽv]: имеют, иметь gangs [гэ́н(г)з] [gǽŋz]: банды (множественное число от "банда") now [на́у] [náw]: сейчас, теперь
PS: а знаете ли Вы, что никто не идеален? Я тоже иногда делаю ошибки! Если найдёте ошибку, Вы - молодец!
Если у Вас возникли какие либо вопросы - не стесняйтесь - шлите их на наш емайл: mapikcha@mapikcha.com