Надпись в оригинале: .. well I guess it's better than a usual shower...
but are you sure that Fairy is good for my fur as well?
Перевод (всегда дословный): ну хорошо я догадываюсь/предполагаю это лучше чем обычный душ... но ты уверен что Фейри также хороша для моего меха?
Объяснения и пояснения: Литературный перевод будет примерно таким: "хммм... ну хорошо - ты убедил меня в том что так лучше, чем просто душ, но ты уверен что Фейри не повредит мой мех?"
Перевод слов:
well [уэ́л] [wɛ́l]: хорошо, ну I guess [а́й гэ́с] [áj gɛ́s]: я (пред)полагаю, я догадываюсь it is [и́т и́з] [ɪ́t ɪ́z]: это (есть) better [бэ́тэ(р)] [bɛ́tər]: лучше than usual shower [зэ́н йу́жуэл ша́уа] [ðɛ́n júʒəwəl ʃáwər]: чем обычный душ but [ба́т] [bə́t]: но are you sure [а:(р) йу́ шуа(р)] [ɑ́r jú ʃʊ́r]: ты уверен (вопросительная форма) that Fairy [зэ́т фэа́ри] [ðǽt fɛ́ri]: что Фейри as well [эз wэл] [ɒ́lso]: также good [гу́д] [gʊ́d]: хорошо, хороша for my fur [фо(́р) ма́й фё:(́р)] [fɔ́r máj fə́r]: для моего меха
PS: а знаете ли Вы, что никто не идеален? Я тоже иногда делаю ошибки! Если найдёте ошибку, Вы - молодец!
Если у Вас возникли какие либо вопросы - не стесняйтесь - шлите их на наш емайл: mapikcha@mapikcha.com