Надпись в оригинале: You don't like garlic?
No holy water in the house?
No aspen stakes?
Can I live with you?
Перевод (всегда дословный): Ты не любишь чеснок?
Нет святой воды в доме?
Нет осиновых кольев?
Могу я жить с тобой?
Объяснения и пояснения: Всё просто :) Милый такой котик :)))
Перевод слов:
You [йу́] [jú]: Ты, Вы don't [дóн'т] [dɑ́n't]: (делать) не - отрицательная конструкция like [ла́йк] [lájk]: любить garlic [га́рлик] [gɑ́rlɪk]: чеснок No holy water [но́ хо́ли уо:́тэр] [nó hóli wɒ́tər]: Нет святой воды in the house [ин зэ ха́ус] [ɪn ðə háws]: в доме No aspen stakes [но́ э́спэн стéкс] [nó ǽspən stéks]: Нет осиновых кольев Can I [кэ́н а́й] [kǽn áj]: могу я live with you [ла́йв уис йу́] [lájv wɪθ jú]: жить с тобой
PS: а знаете ли Вы, что никто не идеален? Я тоже иногда делаю ошибки! Если найдёте ошибку, Вы - молодец!
Если у Вас возникли какие либо вопросы - не стесняйтесь - шлите их на наш емайл: mapikcha@mapikcha.com