Надпись в оригинале: А-А-А-А you have bitten me! Will I become a dog now ?!
Перевод (всегда дословный): Аааа!!! Ты меня укусил! Я стану собакой теперь?
Объяснения и пояснения: have bitten me - это такое "совершенное" время. Можно перевести как "ты совершил укус" меня. Will I become - вопросительная форма постановки слов в предложении. Ну а литературный перевод всей этой радости будет примерно такой: "АААА! Ты меня укусил! Я что, теперь стану собакой?"
Перевод слов:
you [йу́] [jú]: Ты, по отношению к тебе have bitten me [хэ́в би́тэн ми́] [hǽv bɪ́tən mí]: укусил меня (прошедшее совершенное время) Will I become [уи́л а́й бикэ́м] [wɪ́l áj bɪkə́m]: стану я (вопросительная форма) a dog [э до:́г] [ə dɒ́g]: собака, собакой now [на́у] [náw]: сейчас, теперь
PS: а знаете ли Вы, что никто не идеален? Я тоже иногда делаю ошибки! Если найдёте ошибку, Вы - молодец!
Если у Вас возникли какие либо вопросы - не стесняйтесь - шлите их на наш емайл: mapikcha@mapikcha.com