Надпись в оригинале: Guard of honour. Change. New Guard of honour.
Перевод (всегда дословный): Страж чести (Почётный караул). Смена, менять. Новый страж чести.
Объяснения и пояснения: Guard of honour - почётный караул. Вот слово "honour" в американском языке пишется без "u" honor (так же, как и colour -> color, к слову). Но это обычные заморочки. Вроде всё :)
Перевод слов:
Guard of honour [га́:(р)д о́в о:́нэ(р)] [gɑ́rd ə́v ɒ́nər]: страж чести / почётный караул Change [чэйндж] [tʃéndʒ]: Смена, обмен New ['нью:'] [nú]: новый
PS: а знаете ли Вы, что никто не идеален? Я тоже иногда делаю ошибки! Если найдёте ошибку, Вы - молодец!
Если у Вас возникли какие либо вопросы - не стесняйтесь - шлите их на наш емайл: mapikcha@mapikcha.com