Надпись в оригинале: Jesus! А bunch of crap and not a single piece of meat or fish !!!
Перевод (всегда дословный): Иисусе (Господи)!!! Куча дерьма/мусора и не единого кусочка мяса или рыбы!!!
Объяснения и пояснения: Кажется я уже рассказывал про Иисуса и его значения скорее как "О боже, о господи!" ну да так или иначе вот ещё раз об этом упомянул :) Ещё в примере есть такая фраза как "of meat or fish" и употребляется она без артиклей, так как имеется в виду рыба и мясо вообще. Вроде всё :)
Перевод слов:
Jesus [джи:́зэс] [dʒízəs]: Иисусе! А bunch [банч] [bə́ntʃ]: куча of crap [о́ф крэ́п] [ə́v krǽp]: дерьма, мусора and [э́нд] [ǽnd]: и not a single piece [но//а́т э си́нгл пи:́с] [nɑ́t ə sɪ́ŋgəl pís]: не единого кусочка of meat [о́в ми:т] [ə́v mít]: мяса (чего?) or fish [о́ф фи́ш] [ɔ́r fɪ́ʃ]: или рыбы
PS: а знаете ли Вы, что никто не идеален? Я тоже иногда делаю ошибки! Если найдёте ошибку, Вы - молодец!
Если у Вас возникли какие либо вопросы - не стесняйтесь - шлите их на наш емайл: mapikcha@mapikcha.com