1 И Он,
увидев эти толпы, поднялся на гору; и когда
Он сел, ученики Его подошли к Нему. 2 И отверзши
уста Свои, Он стал учить их, говоря*:
3
«Блаженны нищие духом*,
ибо их есть Царствие Небесное.
5:3 и далее. «Блаженны»,
греч. μακάριοι —
со времен Септуагинты нормальная передача древнеевр.
[ашрей] (всегда только в грамматической форме status
constructus pluralis, например, в ряде псалмов, начиная
с 1:1). Древнее выражение с неясной этимологией
имеет отчетливый формульный характер. Тем более в лексической
системе новозаветного греческого языка это отчетливо маркированный
библеизм, цитатно окрашенный, отсылающий и к семитической
лексике, и к Септуагинте. Поэтому мы сочли
уместным сохранить традиционный перевод как знак формульности
выражения. «Нищий», греч. πτωχός
— традиционная передача весьма обильного коннотациями евр. [эвъйон]
«согбенный, угнетенный, убогий». В ветхозаветных контекстах
оно означает того, для кого нет иной помощи, кроме
помощи Бога, но который именно потому стоит под непосредственной
защитой Бога более, чем кто-либо другой (Втор 24:14). Так именуется,
например, израильтянин, сохраняющий свою веру в условиях
вавилонского пленения (Ис 25:4 и др.). В условиях
«века сего» всякий праведник, отказывающийся от неправедных
преимуществ и предпочитающий быть жертвой, но не источником
агрессии, может быть обозначен этим словом; характерно,
что оно стало самоназванием иудео-христианской группы
(т.н. эвиониты). Нищие духом, или «…по велению
духа» — такой перевод греч. πνεύματι
основывается на некоторых Кумранских параллелях
(1QM 14,7); подобное понимание известно и святоотеческой
экзегезе (например, в Кратком Правиле св. Василия Великого,
205, см. Migne, Patrologia Graeca
31,1217). Ср. также Исх 35:21, где идея добровольного
и доброхотного пожертвования выражена следующим образом:
«И приходили… все, которых располагал дух, и приносили
приношения Господу для устроения Скинии». В только
что описанной семантике слова [эвъон] идея добровольности
имплицитно уже присутствует, и постольку никого
не должно смущать то обстоятельство, что в параллельном
месте у Лк 6:20 слово «нищие» дано без всяких
разъяснений, а Евангелие от Матфея, напротив,
эксплицирует импликацию. Толкование, из которого исходит
наш перевод, не находится в противоречии
ни с акцентированием темы смирения, выходящей
на передний план у свв. Иоанна Златоуста,
Григория Великого и некоторых других Отцов (ибо добровольно
избрать себе участь [эвъон], несомненно, есть акт смирения),
ни с пониманием «духа» как Духа Божия,
встречающимся, например, у бл. Иеронима (ибо человеческий
дух, с христианской точки зрения, в своих благих
действиях получает внушение от Святого Духа). Древние
тексты, как известно, не знали написания слова
с прописной или строчной буквы. Читателю предлагается
расслышать одновременно оба варианта: «духом»
и «Духом».
4
Блаженны скорбящие,
ибо будут они утешены.
5:4 Скорбящие — греч. πενθούντες,
слово, семантика которого связана с оплакиванием и трауром,
т. е. с такой скорбью, которая является не просто
эмоцией, но и долгом, а отказ от нее предательством.
Человек не может всерьез искать Царствия Божия и правды
Божией, не испытывая вполне реальной боли от недолжного
состояния мира и себя самого; только окончательный
приход Царствия приносит конец этому трауру. Согласно Ис 61:2,
мессианское утешение посылается «сетующим на Сионе».
Св. Иоанн Златоуст в толковании на это место
подчеркивает напряженный, волевой, активно-аскетический
характер этой скорби, весьма отличной от пассивного
огорчения, печали. Однокорневое слово πένθος
стало важнейшим термином православной аскетики (в традиционном
славянско-русском переводе «плач»).
5:5 Ср. Пс 36:11. («А кроткие
наследуют землю и насладятся множеством мира»).
5
Блаженны кроткие,
ибо они примут в удел*
землю.
6 Блаженны алчущие
и жаждущие правды,
ибо будут они насыщены.
7 Блаженны милосердные,
ибо будут они помилованы.
8 Блаженны те, чьи сердца
чисты,
ибо увидят они Бога.
9 Блаженны миротворцы,
ибо наречены они будут сынами
Божьими.
10 Блаженны гонимые
за правду,
ибо их есть Царствие Небесное.
11 Блаженны
вы, когда станут вас бесчестить и гнать*,
и лживо скажут про вас всякое худое слово из-за
Меня. 12 Радуйтесь и веселитесь, ибо
велика награда ваша на небесах! Так ведь гнали пророков,
что были прежде вас.
В комм. отдельно к Нагорной
проповеди перевод отличается: 2* "начал учить их так".
3* "Блаженны нищие по велению духа".
5* "примут они в наследие".
11* "когда воздвигнут на вас поношения и гонения".