Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

За 2004-04-27

Re[2]: quiz

Hello Striker,

Tuesday, April 27, 2004, 9:12:46 PM, you wrote:

NM>> Hello everybody!
NM>> Anybody knows any intresting words-game (subject - english), or quiz or
NM>> something like this..?

S> Et voila ce que j'ai decide' de repondre:

S> Quiz- it is like test!! Or no?? In school we write quiz very often!
S> And i don't think that it is very interesting!:)

Quiz - эт просто самостоятельная работа(любая),т е что-то требуется сделать
без постороней помощи)))

   needle 2004-04-27 23:40:24 (#134478)

Re: about a joke

Na moj vzgliad situatsija vigliadit neskol'ko inache:

Blah, blah, blah:
- Ja dumaju, chto Vam luchshe stolovat'sia (you had better board)gde to
v drugom meste, mr Brown.
- A ja tak chasto i delal.
- Delali chto?
- Luchshe stolovalsia v drugom meste. Proshchajte.

Zdes' igra slov. Forma "you had better do smth." Oznachajet "vam
sledujet (luchshe) (s)delat' chto-libo". A g-n Brown holodno i nadmenno
obigrivajet slovo "better", vhodiashcheje v oborot, kotorij ispol'zovala
hoziajka pansiona.

Regards

-----Original MessageFrom: needle [mailto:nee***@l*****.ru]
Sent: 27 April 2004 14:52
To: job.lang.vmeste (4018996)
Subject: Re: about a joke

Дискуссионный лист "Давайте изучать английский язык вместе"
Hello Andrei,

Tuesday, April 27, 2004, 3:57:50 PM, you wrote:



MA> Can anyone explain me what is the message in th joke, please?
MA> The Truth
MA> The landlady approached the complaining boarder. "I think you had
better
MA> board elsewhere, Mr. Brown," she said.
MA> "Yes, I often have," he answered coldly.
MA> "What is that?" she asked quickly. "Often have what?"
MA> "Better board elsewhere. Good-bye."
Ну попросту говоря послала она его подальше)))
Вот суть:

Домовладелица приблизилась к недовольному жильцу."Я думаю,мр.Браун,у Вас
был
гораздо лучший пансион где-то в другом месте?"
"Естественно,я приык к лучшему"-надменно ответил мр.Браун.
"Где-то лучше?,Привыкли?"-мгновенно отреагировала хозяйка.
"Прощайте,мр Браун,отправляйтесь в лучший пансион")))

Перевод вольный и можно сделать его лучше,если повозиться)))

Best regards,
needle mailto:nee***@l*****.ru
Сайт Листа - http://english4.ru



Сайт Листа - http://english4.ru

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.vmeste-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.vmeste--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   "Slava Tolmachev" 2004-04-27 23:20:41 (#134461)

Re: quiz

Salut Nika!

27 апреля 2004 г. 3:45 Nika <podpiska19***@r*****.ru> a ecrit:

NM> Дискуссионный лист "Давайте изучать английский язык вместе"
NM> NM> Hello everybody!
NM> Anybody knows any intresting words-game (subject - english), or quiz or
NM> something like this..?
NM> What about to organize it here?! ;)
NM> May be something from internet..

NM> Nika Makarenkova

*Et voila ce que j'ai decide' de repondre:

Quiz- it is like test!! Or no?? In school we write quiz very often!
And i don't think that it is very interesting!:)

Respectueusement, ~Striker <striker_od20***@y*****.fr>
ICQ :1081630
"Все о Французском языке"
job.lang.francais-sub@subscribe.ru
27 апреля 2004 г. вторник 20:11

[Le sage est sage car il sait qu'il ne sait rien]
Сайт Листа - http://english4.ru

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.vmeste-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.vmeste--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2004-04-27 23:14:02 (#134456)

Re: Idiom-3(вставка)

Salut Andrei!

27 апреля 2004 г. 16:48 Andrei <AMant***@U*****.com> a ecrit:

MA> Hello everybody,
MA> BRING HOME THE BACON

MA> "Both Richard and Samantha got jobs to bring home the bacon for their
MA> children"

MA> Meaning: to support a family by working; to earn a living.

MA> Origin: There are two theories about where this expression came from. One
MA> was from the contest at early American country fairs of chasing after a
MA> greased pig. If you caught it, you could take it home as your prize. Another
MA> possibility is that it came from a practice in the early 1300s. A baron
MA> willed that if any married persons in Dunmow, England,swore at the church
MA> door that they had not had a single quarrel for a whole year and a day, they
MA> would get a free side of bacon to take home. The idiom "bring home the
MA> bacon" has, for hundreds of years, meant to score a point, win a game, or
MA> earn something of value, such as your salary.

*Et voila ce que j'ai decide' de repondre:

Люди, зачем вы учите эти идиомы?? Вот, как второй день, вы это
обсужаете, это СКУЧНО :( Это же глупо...Их учить трудно и
безполезно!!! Все равно ты не будешь их употреблять в речи! Так ведь??
В англ. языке есть куча идиом с цветами...Я не помню точно, но могу
поискать, если я тот учебник не продал...

P.S. И у меня ещё такой, вопрос...можно сказать- организационного
характера...А кто тут модератор? Или их несколько?:)

Respectueusement, ~Striker <striker_od20***@y*****.fr>
ICQ :1081630
"Все о Французском языке"
job.lang.francais-sub@subscribe.ru
27 апреля 2004 г. вторник 17:10

[Le sage est sage car il sait qu'il ne sait rien]
Сайт Листа - http://english4.ru

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.vmeste-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.vmeste--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2004-04-27 20:59:59 (#134356)

Re: about a joke

Hello Andrei,

Tuesday, April 27, 2004, 3:57:50 PM, you wrote:

MA> Can anyone explain me what is the message in th joke, please?
MA> The Truth
MA> The landlady approached the complaining boarder. "I think you had better
MA> board elsewhere, Mr. Brown," she said.
MA> "Yes, I often have," he answered coldly.
MA> "What is that?" she asked quickly. "Often have what?"
MA> "Better board elsewhere. Good-bye."
Ну попросту говоря послала она его подальше)))
Вот суть:

Домовладелица приблизилась к недовольному жильцу."Я думаю,мр.Браун,у Вас был
гораздо лучший пансион где-то в другом месте?"
"Естественно,я приык к лучшему"-надменно ответил мр.Браун.
"Где-то лучше?,ПРАВДА?"-мгновенно отреагировала хозяйка.
"Прощайте,мр Браун,отправляйтесь в лучший пансион")))

А можно так!!! Ближе к названию
Best regards,
needle mailto:nee***@l*****.ru
Сайт Листа - http://english4.ru

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.vmeste-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.vmeste--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   needle 2004-04-27 20:57:17 (#134355)

Re: about a joke

Hello Andrei,

Tuesday, April 27, 2004, 3:57:50 PM, you wrote:

MA> Can anyone explain me what is the message in th joke, please?
MA> The Truth
MA> The landlady approached the complaining boarder. "I think you had better
MA> board elsewhere, Mr. Brown," she said.
MA> "Yes, I often have," he answered coldly.
MA> "What is that?" she asked quickly. "Often have what?"
MA> "Better board elsewhere. Good-bye."
Ну попросту говоря послала она его подальше)))
Вот суть:

Домовладелица приблизилась к недовольному жильцу."Я думаю,мр.Браун,у Вас был
гораздо лучший пансион где-то в другом месте?"
"Естественно,я приык к лучшему"-надменно ответил мр.Браун.
"Где-то лучше?,Привыкли?"-мгновенно отреагировала хозяйка.
"Прощайте,мр Браун,отправляйтесь в лучший пансион")))

Перевод вольный и можно сделать его лучше,если повозиться)))

Best regards,
needle mailto:nee***@l*****.ru
Сайт Листа - http://english4.ru

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.vmeste-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.vmeste--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   needle 2004-04-27 20:56:52 (#134354)

quiz

Hello everybody!
Anybody knows any intresting words-game (subject - english), or quiz or
something like this..?
What about to organize it here?! ;)
May be something from internet..

Nika Makarenkova

Original Message From: "needle" <nee***@l*****.ru>
To: "job.lang.vmeste (3209499)" <podpiska19***@r*****.ru>
Sent: Monday, April 26, 2004 10:58 PM
Subject: Re[2]: about mistakes

> Дискуссионный лист "Давайте изучать английский язык вместе"
> > HI!
>
> 1.to take care of....заботиться о ....
> 2.need/need,t .....необходимость/нет необходимости (modal verbs)
> (You needn,t write this exercise for Monday.)Вам нет необходимости делать
это
> упражнение к понедельнику.(вы не нуждаетесь)
> 3.I would like to say(I,ld like) ....мне хотелось бы сказать...I should
like
> to say .....тоже самое,просто устарело)))
> 4.Опечатки в написание слов.....бывает бывает)))
>
> Try! Quiz: Translate! "To put all into nutshell"......литературно
естественно)))
>
>
> --
> Best regards,
> needle mailto:nee***@l*****.ru
> > Сайт Листа - http://english4.ru
>
>
>
Сайт Листа - http://english4.ru

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.vmeste-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.vmeste--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2004-04-27 20:56:40 (#134353)

Idiom-3

Hello everybody,
BRING HOME THE BACON

"Both Richard and Samantha got jobs to bring home the bacon for their
children"

Meaning: to support a family by working; to earn a living.

Origin: There are two theories about where this expression came from. One
was from the contest at early American country fairs of chasing after a
greased pig. If you caught it, you could take it home as your prize. Another
possibility is that it came from a practice in the early 1300s. A baron
willed that if any married persons in Dunmow, England,swore at the church
door that they had not had a single quarrel for a whole year and a day, they
would get a free side of bacon to take home. The idiom "bring home the
bacon" has, for hundreds of years, meant to score a point, win a game, or
earn something of value, such as your salary.
Сайт Листа - http://english4.ru

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.vmeste-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.vmeste--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2004-04-27 17:48:24 (#134095)

nutshell

> I think that the idiom "To put all into nutshell" means "выразить
(объяснить)все кратко".

Обычно англичане говорят короче - "In a nutshell". И это действительно значит
"короче говоря, в двух словах"

Смотрите Lingvo:
nutshell - ореховая скорлупа
in a nutshell -- кратко, в двух словах
Сайт Листа - http://english4.ru

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.vmeste-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.vmeste--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2004-04-27 16:46:51 (#133980)

Re: "To put all into nutshell"

Hello

HJS> I think that the idiom "To put all into nutshell" means "выразить (объяснить)
HJS> все кратко".

HJS> Am I right?

HJS> Harut
Эт равносильно русскому "Короче говоря.....

"It,s common knowledge...." means.....????

Is it interesting ? I,ld try to send else )))))

Best regards,
needle mailto:nee***@l*****.ru
Сайт Листа - http://english4.ru

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.vmeste-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.vmeste--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   needle 2004-04-27 16:46:30 (#133979)

about a joke

Hello everybody

Can anyone explain me what is the message in th joke, please?
The Truth
The landlady approached the complaining boarder. "I think you had better
board elsewhere, Mr. Brown," she said.
"Yes, I often have," he answered coldly.
"What is that?" she asked quickly. "Often have what?"
"Better board elsewhere. Good-bye."

thanks,
Andrew
Сайт Листа - http://english4.ru

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.vmeste-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.vmeste--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2004-04-27 16:44:09 (#133973)

Re: "To put all into nutshell"

the closest meaning -разложить по полочкам
Original Message From: "Harutyun J. Sahakyan" <ow***@m*****.ru>
To: "job.lang.vmeste (3103031)" <margarita.igono***@t*****.lv>
Sent: Tuesday, April 27, 2004 8:07 AM
Subject: "To put all into nutshell"

Дискуссионный лист "Давайте изучать английский язык вместе"
Good morning Everybody

I think that the idiom "To put all into nutshell" means "выразить
(объяснить)
все кратко".

Am I right?

Harut

-----Original MessageFrom: needle <nee***@l*****.ru>
To: "job.lang.vmeste" <ow***@m*****.ru> (4081883)
Date: Mon, 26 Apr 2004 19:58:48 +0400
Subject: Re[2]: about mistakes

>
> Дискуссионный лист "Давайте изучать английский язык вместе"
> > HI!
>
> 1.to take care of....заботиться о ....
> 2.need/need,t .....необходимость/нет необходимости (modal verbs)
> (You needn,t write this exercise for Monday.)Вам нет необходимости делать
это
> упражнение к понедельнику.(вы не нуждаетесь)
> 3.I would like to say(I,ld like) ....мне хотелось бы сказать...I should
like
> to say .....тоже самое,просто устарело)))
> 4.Опечатки в написание слов.....бывает бывает)))
>
> Try! Quiz: Translate! литературно естественно)))
>
>
> --
> Best regards,
> needle mailto:nee***@l*****.ru
> > Сайт Листа - http://english4.ru
>
>
>

http://Mail.Ru - безлимитный почтовый ящик
Сайт Листа - http://english4.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
Сайт Листа - http://english4.ru

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.vmeste-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.vmeste--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2004-04-27 16:40:36 (#133960)

"To put all into nutshell"

Good morning Everybody

I think that the idiom "To put all into nutshell" means "выразить (объяснить)
все кратко".

Am I right?

Harut

-----Original MessageFrom: needle <nee***@l*****.ru>
To: "job.lang.vmeste" <ow***@m*****.ru> (4081883)
Date: Mon, 26 Apr 2004 19:58:48 +0400
Subject: Re[2]: about mistakes

>
> Дискуссионный лист "Давайте изучать английский язык вместе"
> > HI!
>
> 1.to take care of....заботиться о ....
> 2.need/need,t .....необходимость/нет необходимости (modal verbs)
> (You needn,t write this exercise for Monday.)Вам нет необходимости делать это
> упражнение к понедельнику.(вы не нуждаетесь)
> 3.I would like to say(I,ld like) ....мне хотелось бы сказать...I should like
> to say .....тоже самое,просто устарело)))
> 4.Опечатки в написание слов.....бывает бывает)))
>
> Try! Quiz: Translate! литературно естественно)))
>
>
> --
> Best regards,
> needle mailto:nee***@l*****.ru
> > Сайт Листа - http://english4.ru
>
>
>

http://Mail.Ru - безлимитный почтовый ящик
Сайт Листа - http://english4.ru

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.vmeste-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.vmeste--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2004-04-27 14:27:54 (#133861)

Re[4]: about mistakes

To put smth. into a nutshell = to express smth. concisely or very
briefly = изложить что-либо коротко/без подробностей и по существу.

Regards

-----Original MessageFrom: WapIndex.Spb.Ru [mailto:luc***@w*****.ru]
Sent: 26 April 2004 20:01
To: job.lang.vmeste (4018996)
Subject: Re[3]: about mistakes

Дискуссионный лист "Давайте изучать английский язык вместе"
> Try! Quiz: Translate! "To put all into nutshell"......литературно
естественно)))
>
Наверное, "Разложить всё по полочкам" ?

:)

>
> --
> Best regards,
> needle mailto:nee***@l*****.ru
> > Сайт Листа - http://english4.ru
>
>
>
Сайт Листа - http://english4.ru

Сайт Листа - http://english4.ru

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.vmeste-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.vmeste--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   "Slava Tolmachev" 2004-04-27 04:46:43 (#133551)