Надпись в оригинале: I am almost positive I asked for a FISH cake... Ah, who cares! I'm old...
Перевод (всегда дословный): Я (есть) практически уверен Я просил о РЫБЬЕМ пироге... Ах..., кто волнуется! Я (есть) старый...
Объяснения и пояснения: positive - это не только позитивный и положительный, но ещё и может быть "уверенный", как в этом примере. Almost positive, значит "практически уверен". who cares - кого волнует? Ну и вся фраза на самом деле означает примерно такое: Я практически уверен что просил
пирог с РЫБОЙ! Хммм.. но кого это волнует? Я же старый!?
Перевод слов:
I am [а(й) эм] [aɪ əm]: Я (есть) almost positive [о:лмоуст позытив] [ˈɔːlməʊst ˈpɒzətɪv]: практически уверен I asked [ай аскт] [aɪ ɑːskt]: Я просил (to ask - просить) for a FISH cake. [фор э фиш кэйк] [fər ə fɪʃ keɪk]: о рыбном пироге/пироженном Ah, who cares [а: ху кэаз] [ɑː | huː keəz]: Ах, кто волнуется? (кого это волнует - если в литературном переводе) I'm old. [аим оулд] [aɪm əʊld]: я (есть) старый
PS: а знаете ли Вы, что никто не идеален? Я тоже иногда делаю ошибки! Если найдёте ошибку, Вы - молодец!
Если у Вас возникли какие либо вопросы - не стесняйтесь - шлите их на наш емайл: mapikcha@mapikcha.com