Надпись в оригинале: Should we split it? Head or tails?
Перевод (всегда дословный): Стоит нам разделить это? Голова или хвосты?
Объяснения и пояснения: Очень интересная фраза! И я не уверен что данную игру слов можно как-то адекватно перевести на русский язык. Head or tails - это весьма распостранённая фраза - означает в русском... Орёл или решка! То есть когда подбрасываешь монетку выпадает либо "голова"
либо "хвосты", обратная сторона монетки. Но в то же время "head" - это голова. "Tails" - хвосты. Именно во множественном числе, а вот почему так в оригинальной фразе... я не знаю :) Но именно во множественном. Вот такая игра слов :)
Перевод слов:
Should we [шу́д уы́] [ʃʊ́d wí]: стоит ли нам, (нужно ли) нам... split it [спли́т и́т] [splɪ́t ɪ́t]: разделить это/его/её Head or tails [хэд о(:) тэйлз] [hed ɔː teɪlz]: голова или хвосты / орёл или решка
PS: а знаете ли Вы, что никто не идеален? Я тоже иногда делаю ошибки! Если найдёте ошибку, Вы - молодец!
Если у Вас возникли какие либо вопросы - не стесняйтесь - шлите их на наш емайл: mapikcha@mapikcha.com