* * * Jonathan Swift Never went up in a lift Nor did the author of “Robinson Crusoe” Do so. (Неизвестный автор)
In
Praise of Ale
He that buys land buys many stones; He that buys flesh buys many bones; He that buys eggs buys many shells; He that buys good ale buys nothing else. (Traditional)
Слоновьи бивни, всё крушившие в ударе, Сегодня скрыты в биллиардном шаре.
Роланда меч, покрытый бранной славой, Давно рассыпался трухою ржавой.
Могучий гризли, всех страшивший зверь, Под ноги лег простым ковром теперь.
И Цезарь - бюстиком на полке встал... И я немного нынче захворал. (Перевод С.Замиховской)
До новых встреч!
(При подготовке выпуска была использована книга “Topsy-turvy World. English Humour in Verse. Мир вверх тормашками. Английский юмор в стихах”. Составитель,
автор предисловия и комментариев Н.М.Демурова. Москва, издательство “Прогресс”, 1978, 320 с. )