Канадский
философ и поэт-лауреат нескольких международных литературных премий
Роджер Нэш родился в Англии в 1942 году. Его интересы как философа
связаны с философией Древней Греции, философией Азии, работами
Витгенштейна, экологической этикой.
Several excuses for having
stayed
I knew I just shouldn’t stay. But the butter in her eyes melted over my shoes when I started to walk away. Then the
gate fumbled free from under my hand and went to earth in the
rockery.
I knew I shouldn’t step in. The empty sofa creaked like a snare. There was a flash of gunshots from her hair
as the light ricocheted around it; and geese in the print on
the wall took faded flight.
I knew I shouldn’t sit down.
But each pear on the table stuttered its speckles of brown, anxious
for conversation. Her smile laced my shoes together, while the sun pulled
me up the glint on a chair.
I knew I shouldn’t sit near.
But the guitar on the radio borrowed my hand to steer glittering
chords through her hair. Light wouldn’t let us out of its sight. Each beam brought pans on the wall
to brass crescendos.
The kitchen was caught in the fevered throat of a constricted trumpet. Its sides gleamed in and flared us together. We knew we just shouldn’t stay. But the sun wouldn’t stop to let us get away.
------------------------------------------------------------ several excuses: несколько причин
fumble: [‘fAmbl] - нащупывать; мять, теребить (что-л.) ; вертеть в руках; неумело обращаться (с чем-л.); мычать, мямлить, бормотать, невнятно говорить; неуклюжее, неловкое обращение (с
чем-л.)
rockery: [‘rok(э)ri] - сад с декоративными каменными горками
creaked like a snare: [kri:kt] [snEэ] - скрипел, как капкан
ricochet: [‘rikэшei] - рикошет; делать рикошет; бить рикошетом
anxious for: [‘EN(k)шэs] - сильно желающий (чего-л. / сделать что-л.)
laced my shoes: - зашнуровали мои туфли
pull up: - останавливать (что-л.);
останавливаться; разг. осаживать; делать выговор; идти впереди других
или наравне с другими (в состязаниях); разг. исправлять, улучшать, совершенствовать (знания)
borrowed
my hand to steer: [stiэ]- (гитара) позаимствовала мою руку, чтобы направить
to brass crescendos: [bra:s] [kri’шendэuz] - на медные крещендо (музыкальные пассажи с усилением громкости)
fevered
throat of a constricted trumpet:[‘fi:vэd] [Trэut] [‘trAmpit] -
лихорадящее горло сократившейся/сжатой трубы (музыкального инструмента)
gleam: [gli:m] - слабый свет; проблеск, вспышка (прям. и перен.);
светиться; мерцать; испускать, излучать (прям. и перен.)
flare:[flEэ] - яркий, неровный свет, сверкание; вспышка или язык пламени; вспышка, взрыв (гнева и т. п.); постепенное расширение (чего-л.) ; клёш (на юбке или брюках) ; выпуклость (сосуда и т. п.); гореть ярким, неровным пламенем; ярко вспыхивать; сигнализировать (ракетами и т. п.); размахивать, махать ------------------------------------------------------------