Надпись в
оригинале: okey let's see whether he can eat this
food?
Перевод
(всегда дословный): ОК, давайте посмотрим сможет ли он есть эту еду?
Объяснения и пояснения: В английском языке есть такое странное слово - whether. Не стоит его путать с другим словом "weather" - погода. Само по себе слово нельзя просто так вот взять и перевести, оно всегда переводится в контексте предложения. Я бы сказал что это слово очень похоже на приставку "ли" в русском языке. Сможет "ли". Иногда оно совсем отсутствует в переводе... Но так
или иначе слово это не совсем обычное. Часто проще запомнить как оно может переводиться в сочетании с другими словами.