Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

hulia_***@y*****.com

Немецкие стихотворения с переводом #8. Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) 'Gefunden'

Немецкие стихотворения с переводом

Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.

подписчиков: 5292
Подписаться

Здравствуйте, друзья! Сегодня я предлагаю вам прочитать замечательное стихотворение Иоганна Вольфганга Гёте "Нашёл". Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) Gefunden (Нашёл) Ich ging (я шёл: gehen-ging) im Walde (в лесу: der Wald) So fu:r mich hin (просто для себя [туда) , Und nichts zu suchen (и ничего не искать) , Das war mein Sinn (было моей целью, `смыслом: der Sinn) . Im Schatten (в тени: der Schatten) sah ich (увидел я: sehen-sah) Ein Blu:mlein stehn (как стоит цветочек: das Blu:mlein) , Wie...

2011-08-01 11:06:03 + Комментировать Автор:

Опрос.

Немецкий язык с юмором

"Улыбайтесь, Господа! Улыбайтесь". Превратите скучный процесс зубрёжки немецких слов в интересное занятие, читая шутки на немецком языке.

подписчиков: 11319
Подписаться

Немецкий язык с юмором NR 67 Веселое приложение к рассылке "Интересный немецкий язык" Небольшой опрос Те из вас, кто давно заходит ко мне в гости на сайт проекта и читает тексты на немецком языке, наверняка заметил, что подчёркнутые слова вынесены ниже в словарик. А знали ли вы, что кликнув по подчёркнутому слову, можно увидеть его перевод? Если вам не трудно, примите участие в опросе . Мне очень важно ваше мнение. Если у вас есть предложения, оставьте их пожалуйста в комментариях к опросу. Заранее ОГРОМНО...

2011-07-25 14:18:58 3 комментария Автор:

Красная Шапочка и серый волк.

Немецкий язык с юмором

"Улыбайтесь, Господа! Улыбайтесь". Превратите скучный процесс зубрёжки немецких слов в интересное занятие, читая шутки на немецком языке.

подписчиков: 11319
Подписаться

Немецкий язык с юмором NR 66 Веселое приложение к рассылке "Интересный немецкий язык" Красная Шапочка и серый волк Сегодня очередная шутка в исполнении носителей языка с заметным, кажется, саксонским произношением ) Как говорят сами авторы видеороликов, это самые не смешные шутки мира, хуже того, еще и несмешно рассказанные. Так это или нет, решать вам. Rotka:ppchen kommt in den Wald . Auf einmal trifft sie den bo:sen Wolf . Da fragt sie den bo:sen Wolf: - Ja, was hast du den fu:r grossen Augen . Sagt der ...

2011-07-18 10:06:04 + Комментировать Автор:

Немецкие стихотворения с переводом #7. Hermann Hesse (1877-1962) 'Im Nebel'

Немецкие стихотворения с переводом

Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.

подписчиков: 5292
Подписаться

Здравствуйте, друзья! В этот раз я предлагаю вам прочитать стихотворение Германа Гессе "В тумане". Hermann Hesse (1877-1962) Im Nebel (в тумане) Seltsam (странно) , im Nebel zu wandern (бродить в тумане: der Nebel) ! Einsam ist jeder Busch und Stein (одинок каждый куст и камень: der Busch, der Stein) , Kein Baum sieht den andern (ни одно дерево не видит другое: der Baum, sehen-sieht - видеть) , Jeder ist allein (каждый одинок) . Voll von Freunden (полон друзьями: der Freund) war mir die Welt (был...

2011-07-08 11:06:05 + Комментировать Автор:

Наша служба и опасна и трудна.

Немецкий язык с юмором

"Улыбайтесь, Господа! Улыбайтесь". Превратите скучный процесс зубрёжки немецких слов в интересное занятие, читая шутки на немецком языке.

подписчиков: 11319
Подписаться

Сотрудники полиции из Восточной Фризии, как и их коллеги с Чукотки, действуют быстро и эффективно....

2011-06-23 01:33:33 + Комментировать Автор:

Немецкие стихотворения с переводом #6 Wilhelm Mueller 'Das Wandern'

Немецкие стихотворения с переводом

Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.

подписчиков: 5292
Подписаться

Здравствуйте, друзья! В этом выпуске я представляю вам стихотворение немецкого поэта-романтика Вильгельма Мюллера, знаменитого прежде всего как автора слов к вокальным циклам Франца Шуберта. Вильгельм Мюллер (1794-1827) Das Wandern (прогулка) Das Wandern (прогулка, wandern - путешествовать, das Wandern - субстантивированный глагол) ist des Mu:llers Lust ( это наслаждение для мельника , ` наслаждение, удовольствие мельника' : die Lust ) Das Wandern (прогулка) ! Das muss (это, должно быть: m u: ssen - быть д...

2011-06-16 11:05:29 + Комментировать Автор:

Откуда мороженое?!

Немецкий язык с юмором

"Улыбайтесь, Господа! Улыбайтесь". Превратите скучный процесс зубрёжки немецких слов в интересное занятие, читая шутки на немецком языке.

подписчиков: 11319
Подписаться

Зачем платить за то, куда можно войти бесплатно. А сэкономленные деньги потратить с большей пользой :)...

2011-06-08 01:57:18 1 комментарий Автор:

Немецкие стихотворения с переводом #5. Heinrich Heine 'Wandere!'

Немецкие стихотворения с переводом

Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.

подписчиков: 5292
Подписаться

Здравствуйте, друзья! В этот раз я предлагаю вам прочесть стихотворение Генриха Гейне. Heinrich Heine (1797-1856) Wandere! (Путешествуй, отправляйся в путь) Wenn (если) dich (тебя) ein Weib (женщина (разг. баба: das Weib ) verraten hat (предала : verraten ) , So (то) liebe (полюби: lieben ) flink (быстро, тут же ) eine Andre (другую) ; Noch besser wa:r es (было бы ещё лучше: gut-besser ) , du liessest die Stadt (если бы ты покинул город) - Schnu:re den Ranzen (завязал бы ранец : schnu:ren - завязывать, der...

2011-06-02 11:05:10 2 комментария Автор:

Последний звонок

Немецкий язык с юмором

"Улыбайтесь, Господа! Улыбайтесь". Превратите скучный процесс зубрёжки немецких слов в интересное занятие, читая шутки на немецком языке.

подписчиков: 11319
Подписаться

Мой самый последний звонок прозвенел для меня уже много лет назад. Но я вспоминаю школьное время, как самое лучшее время в моей жизни. Если, конечно, не думать об оценках. Шутю :) Сегодняшняя шутка посвящается школе, последнему звонку и оценкам....

2011-05-25 02:57:53 + Комментировать Автор:

Ухо-попа-нос

Немецкий язык с юмором

"Улыбайтесь, Господа! Улыбайтесь". Превратите скучный процесс зубрёжки немецких слов в интересное занятие, читая шутки на немецком языке.

подписчиков: 11319
Подписаться

Недавно я писал про запись шуток-подкастов на немецком языке. В этот раз я нашёл для вас видео с шуткой в исполнении самого настоящего немца. Дословный перевод и видео как всегда на сайте....

2011-05-19 02:37:52 1 комментарий Автор: