Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

hulia_***@y*****.com

Ein Brief an den Weihnachtsmann.

Немецкий язык с юмором

"Улыбайтесь, Господа! Улыбайтесь". Превратите скучный процесс зубрёжки немецких слов в интересное занятие, читая шутки на немецком языке.

подписчиков: 11325
Подписаться

Т.к. Рождество и Новый Год приближаются с каждым днем, решил посвятить выпуски в декабре этим событиям :)...

2008-12-07 16:01:48 + Комментировать Автор:

Erich und Sonne.

Немецкий язык с юмором

"Улыбайтесь, Господа! Улыбайтесь". Превратите скучный процесс зубрёжки немецких слов в интересное занятие, читая шутки на немецком языке.

подписчиков: 11325
Подписаться

Тема бывшей ГДР до сих пор актуальна в Германии. Но ставшие после воссоединения обеих республик менее актуальными анекдоты из ГДР становятся от этого не менее смешными и высмеивают руководство несуществующей более республики....

2008-11-26 02:14:35 + Комментировать Автор:

Любимая тёща.

Немецкий язык с юмором

"Улыбайтесь, Господа! Улыбайтесь". Превратите скучный процесс зубрёжки немецких слов в интересное занятие, читая шутки на немецком языке.

подписчиков: 11325
Подписаться

Думаю, тёща в анекдотах - тема интернациональная....

2008-11-18 15:21:18 + Комментировать Автор:

Немецкие стихотворения с переводом - выпуск 84

Немецкие стихотворения с переводом

Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.

подписчиков: 5294
Подписаться

Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru Немецкие стихотворения с переводом. Выпуск 84 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Сегодня мы предлагаем вашему вниманию стихотворение Людвига Хёльте "Майская ночь". Подробнее о поэте можно посмотреть здесь (на немецком языке. Die Maynacht ( майская ночь ) Wenn der silberne Mond ( когда серебянная , серебристая луна ; das Silber - серебро ) durch die Gestra:uche blickt ( смотрит , бро...

2008-11-17 19:09:15 2 комментария Автор:

Немецкий язык с юмором

Немецкий язык с юмором

"Улыбайтесь, Господа! Улыбайтесь". Превратите скучный процесс зубрёжки немецких слов в интересное занятие, читая шутки на немецком языке.

подписчиков: 11325
Подписаться

Немецкий язык с юмором NR 16 Веселое приложение к рассылке "Немецкие заметки или немецкий язык для всех" Gute Ausrede Ein BMW Fahrer fa:hrt mit ca. 250 km/h auf der Autobahn trotz Geschwindigkeitsbegrenzung auf 100 km/h. Er wird von einem Streifenwagen verfolgt . Nach einer halben Stunde wilder Verfolgungsjagd stoppt er endlich.Der Polizeiobermeister sagt: "OK, wenn Sie mir eine Ausrede liefern, die ich noch nie geho:rt habe, kommen Sie diesmal so davon" Daraufhin der BMW Fahrer: "Also, meine Frau ist letz...

2008-11-12 14:37:11 + Комментировать Автор:

Немецкий язык с юмором

Немецкий язык с юмором

"Улыбайтесь, Господа! Улыбайтесь". Превратите скучный процесс зубрёжки немецких слов в интересное занятие, читая шутки на немецком языке.

подписчиков: 11325
Подписаться

Немецкий язык с юмором NR 15 Веселое приложение к рассылке "Немецкие заметки или немецкий язык для всех" 38 grad Der Nationalspieler jammert : - Ein Wahnsinn ! Bei dieser Hitze sollen wir spielen. Es sind mindestens 38 grad im Schatten ! Meint sein Trainer: - Rege dich nicht so auf, du spielst ja gar nicht im Schatten! jammern - жаловаться r Wahnsinn - сумашествие, безумие e Hitze - жара mindestens - по меньшей мере r Schatten - тень sich aufregen - нервничать, волноваться >Дословный перевод Предыдущие вып...

2008-11-01 01:06:22 + Комментировать Автор:

Немецкий язык с юмором

Немецкий язык с юмором

"Улыбайтесь, Господа! Улыбайтесь". Превратите скучный процесс зубрёжки немецких слов в интересное занятие, читая шутки на немецком языке.

подписчиков: 11325
Подписаться

Немецкий язык с юмором NR 14 Веселое приложение к рассылке "Немецкие заметки или немецкий язык для всех" Kriegserkla:rung У нас есть анекдоты про чукчей, а у немцев - про жителей Восточной Фризии. Но точно также, как немцы не знают, кто такие чукчи, я до недавнего времени не слышал про этот регион Германии. Ну что же, время узнать о нем. Ostfriesland sendet ein Fernschreiben an die Volksrepublik China: - Erkla:ren den Krieg , haben 5 Panzer und 221 Soldaten. Antwort der Chinesen: - Erkla:rung angenommen , ...

2008-10-26 13:34:12 + Комментировать Автор:

Немецкий язык с юмором

Немецкий язык с юмором

"Улыбайтесь, Господа! Улыбайтесь". Превратите скучный процесс зубрёжки немецких слов в интересное занятие, читая шутки на немецком языке.

подписчиков: 11325
Подписаться

Немецкий язык с юмором NR 13 Веселое приложение к рассылке "Немецкие заметки или немецкий язык для всех" Memoiren Die Sekreta:rin sagt zu ihrem Direktor: - Ich will sie ja nicht erpressen , aber wenn Sie mir nicht bald mein Gehalt erho:hen , muss ich meine Memoiren schreiben. >Дословный перевод An- und Verkauf - U:ber Ihrem Laden steht: " An- und Verkauf . Was kaufen Sie? - Altes Geru:mpel ! - Und was verkaufen Sie? - Wertvolle Antiquita:ten . >Дословный перевод erpressen - шантажировать s Gehalt - заработ...

2008-10-24 02:39:37 + Комментировать Автор:

Немецкий язык с юмором

Немецкий язык с юмором

"Улыбайтесь, Господа! Улыбайтесь". Превратите скучный процесс зубрёжки немецких слов в интересное занятие, читая шутки на немецком языке.

подписчиков: 11325
Подписаться

Немецкий язык с юмором NR 12 Веселое приложение к рассылке "Немецкие заметки или немецкий язык для всех" Ungeschminkt Die Ehefrau fru:h morgens auf der Personenwaage : - Sieh Liebling , ich habe ein Kilo abgenommen , ist das nicht toll? - Aber denk daran Schatz , du bist noch ungeschminkt ! e Personenwaage - (медицинские) весы r Liebling - любимый / любимая abnehmen - худеть, похудеть Schatz - сокровище, золотце, дорогой / дорогая ungeschminkt - ненакрашенный / ненакрашенная sich schminken - подкрашиваться...

2008-10-20 00:37:33 + Комментировать Автор:

Немецкие стихотворения с переводом - выпуск 83

Немецкие стихотворения с переводом

Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.

подписчиков: 5294
Подписаться

Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru Немецкие стихотворения с переводом. Выпуск 83 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Сегодня мы предлагаем вашему вниманию стихотворение Аннетты фон Дросте-Хюльсхофф "У пруда". Подробнее о поэтессе можно посмотреть здесь (на русском языке) или здесь (на немецком языке. Am Weiher ( у пруда : der Weiher ) Ein milder Wintertag (мягкий = безветренный, нехолодный зимний день ) An jenes Walde...

2008-10-11 22:16:55 + Комментировать Автор: