Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Слово Божие день за днем

  Все выпуски  

из глав 17-24 Книги Притчей: *** / 25.II.10 чт


 
Реклама внизу и вверху письма не имеет отношения к рассылке (она вставляется службой, доставляющей рассылку подписчикам).
Будьте внимательны!
=рассылка *Слово Божие день за днем*=

Благодать Господа Иисуса Христа, любовь Бога Отца и общение Святого Духа да будет с вами!

Здравствуйте, дорогие читатели!

Перед вами выпуск рассылки за 25 (12) февраля 2010 года, четверг.

В этом выпуске — избранные стихи и фрагменты из глав 17–24 книги Притчей Соломоновых.

Перевод и комментарии А.С.Десницкого, Е.Б.Рашковского и Е.Б.Смагиной.
// ПРИТЧИ. КНИГА ЭККЛЕЗИАСТА. КНИГА ИОВА. /
М.: Изд-во ГРРУ, 2000.   © РБО.

[Данный перевод
можно приобрести, например,
в интернет-магазине my-shop.ru

Книга Иезекииля / Пер. Л.В.Маневича]

Этот же текст на церковнославянском.

Синодальный перевод.

К
о
м
м
е
н
т
а
р
и
и
к книге:

из "Брюссельской" Библии.  
из "Толковой Библии Лопухина"
.
из "Библиологического словаря" свящ. Александра Меня.
свящ. Александр Мень в кн. Исагогика.   М. Г. Селезнев

к главам:
из  "Брюссельской" Библии
из  "Толковой Библии"
17
18
 
19
 
20
 
21
22
23
24

 

17 1+ Лучше черствая корка, да с миром,
чем дом, где пиры да раздоры.

2Умный раб получит власть
над недостойным сыном господина
и наследство с его братьями разделит.
3Для серебра – тигель, для золота – горнило,+
а для сердец – испытания от ГОСПОДА.

17:1 ... пиры да раздоры. – Евр. зивх`е рив, дословно: "жертвоприношения вражды". Здесь обыгрывается культовый термин зивх`е-шелам`им – "пиршественные жертвы", дословно: "жертвоприношения мира" (см. прим. к 7:14). Однако раздоры превращают их в "жертвоприношения вражды".

17:3a В оригинале дословно совпадает с 27:21a.

 

28Глупец промолчит – и сойдет за мудреца,
сомкнет уста – и кажется умным.

18 1Кто живет сам по себе – творит, что хочет,
а на здравые советы лишь бранится.
2Глупцу не нравится думать,
зато любо умом похваляться.

 

10Имя ГОСПОДА – могучая башня:
укроется в ней праведник и будет неприступен.

 

12Падению предшествует надменность,+
а славе – смирение.
13Давать ответ, не дослушав, –
только глупость и стыд.

18:12b Дословно совпадает с 15:33b.
 

20Плодами своих речей насыщается человек:
что добудет языком, тем и насытится.
21 Жизнь и смерть – во власти языка,
и кто с ним дружен, плоды его вкусит.
22Кто нашел жену – нашел сокровище
и обрел благоволение ГОСПОДНЕ.

 

19:3Человека сбивает с пути его дурость,
а сердце его на ГОСПОДА злится.

 

11Благоразумие удержит от гнева,
величие – в прощении проступков.

 

13Глупый сын – несчастье для отца,
а сварливая жена – что прореха в крыше.
14Дом и богатство – наследство от отцов,
а разумная жена – дар от ГОСПОДА.

 

17Кто нищему подает – одалживает ГОСПОДУ,
и ГОСПОДЬ вернет ему сполна.

 

20Слушай советы, принимай наставления,
и станешь со временем+ мудрее.
21Много замыслов в человеческом сердце,
но исполнится то, что решил ГОСПОДЬ.
22В людях ценится верность,
и бедняк милей лжеца.
23Люди живы страхом ГОСПОДНИМ –
кто исполнен им, спит спокойно,+
и беда его не постигнет.

19:20 ... со временем... – Вариант Пешитты: "на путях своих".

19:23 ... кто исполнен им, спит спокойно... – Или: "насытится человек и спит спокойно".

 

21:9 Дословно совпадает с 25:24.
… жить на краю кровли… – В хорошую погоду на плоских крышах домов, куда можно было попасть по наружной лестнице, люди могли заниматься самыми различными делами или даже ночевать (ср. 1Цар 9:25-26; 2Цар 11:2; Деян 10:9), но постоянно там жить было бы крайне неудобно.

21:16 … в царстве теней… – Дословно: "среди рефа`имов" (духов умерших).

20:22 Не говори: "Отплачу за зло!"
Доверься ГОСПОДУ, и Он защитит тебя.

 

21:2На свой взгляд человек всегда прав,
но ГОСПОДЬ испытывает сердца.

 

9+Лучше жить на краю кровли,+
чем делить кров со сварливой женой.

 

16Кто сбился с пути разумения,
в царстве теней+ успокоится.
17Кто любит веселье, не знает достатка,
кто любит вино да умащения – не разбогатеет.

 

19Лучше жить в пустыне,
чем с женой вздорной и сварливой.

 

23Кто языку не дает воли,
себя от бед обережет.

 

25Убийственны для лодыря его желания,
ведь его руки не хотят работать,
26день за днем он изнывает от желаний,
а праведник раздает не жалея.

 

31Готовят коня на день битвы,
но победа – от ГОСПОДА.

22 1Доброе имя желанней богатства,
людская приязнь лучше злата и серебра.

 

4Следом за смирением, за страхом ГОСПОДНИМ –
и богатство, и почет, и жизнь.

 

9Благословен добросердечный –
кто делится хлебом с бедняком.

 

 

23:4Не слишком гонись за богатством,
знай, когда остановиться;
5только взглянешь на богатство, а его уж нет:
приделало себе орлиные крылья
да и улетело в небо.
6Не ешь с человеком, чей взор недобр,
лакомствами его не прельщайся;+
7ведь душа его – на замке.+
Скажет тебе: "Ешь и пей",
но сердце его – не с тобою;
8проглоченный кусок отрыгнешь,
добрые слова зря потратишь.
9Глупцу ничего не говори –
над разумной речью он только посмеется.
10Не сдвигай старинной межи,+
на поле к сиротам не вторгайся;
11ведь у них могучий Заступник,
Он и поведет их тяжбу.+

23:3a и 6b Дословно совпадают.

23:7 …душа его – на замке. – Точный смысл евр. текста не вполне ясен, перевод предположителен.

23:10a Дословно совпадает с 22:28a.

23:11 … Он и поведет их тяжбу. – Сам Господь исполняет по отношению к сиротам долг старшего родича, который отстаивает права обиженных членов своего рода.

   

17Пусть не завидует сердце твое грешникам,
пусть всегда боится ГОСПОДА,
18+ибо наступит будущее,
и твоя надежда не погибнет.

23:18 Почти дословно совпадает с 24:14b,c.
 

20Не будь с теми, кто упивается вином
да объедается мясом,
21ибо пьяница и обжора обнищают,
а лень тебя вырядит в лохмотья.

 

 

27Блудница – что глубокая яма,
чужая жена – что узкий колодец,
28она – что разбойник в засаде,
умножает число преступлений.+
29У кого это охи да вздохи?+
У кого это ссоры да жалобы?
У кого синяки невесть откуда?
У кого муть в глазах?
30У тех, кто засиживается за вином,
всё выискивает вина пряные.
31Не гляди на вино, как оно алеет,
как в чаше играет,
да как пьется легко;
32потом ведь укусит, как змея,
ужалит,+ как гадюка;
33засмотришься тогда на чужих женщин,+
и придут на ум превратные мысли;
34словно ты улегся+ среди моря,
на верхушке мачты улегся.
35"Били меня, – скажешь,+ – а мне нипочем,
колотили – а я и не чувствовал;
а уж как просплюсь,
так примусь за старое".

24 1Не завидуй людям злым,
не стремись стать одним из них,
2жестокие затеи у них на уме,
их уста кому-то беду готовят.
3Мудростью возводится дом,
разумением он прочен,
4а знание наполняет покои
достатком драгоценным и желанным.
5Кто мудр, тот силен,
кто обладает знанием, тот могуч.

23:28 … преступлений. – Дословно: "отступников".

23:29 …охи да вздохи? – Текст оригинала построен на созвучиях и звукоподражании: лем`и ой лем`и аво`й.

23:32 … ужалит… – Точный смысл евр. текста не вполне ясен, перевод предположителен.

23:33 … засмотришься тогда на чужих женщин… – Широко распространен другой перевод, который всё же представляется маловероятным: "и глаза твои увидят вещи странные".

23:34 … на верхушке мачты улегся. – Вариант Септуагинты и Пешитты: "словно ты кормчий в злую бурю".

23:35 … скажешь… – Это слово отсутствует в евр. тексте, но оно есть во многих древних переводах.

   

10Если в день беды ты пал духом –
беден+ ты силой.
11 Выручай ведомых на смерть!
Избавишь ли обреченных на гибель?+
12Ты скажешь: "Мы же не знали об этом!"
Но Испытующий сердца понимает,
всё знает Страж твоей жизни –
Он каждому воздаст по заслугам.
13Сын мой, вкушай мед, ибо он хорош,
ибо сладки соты для твоей гортани.
14Такова и мудрость для души твоей,
и если нашел ее – есть у тебя будущее,
и надежды твои не погибнут.+
15Нечестивец, не устраивай засад
у дома праведника,
обители его не разоряй:
16праведник семь раз упадет – но встанет,
а нечестивые споткнутся – и беда им!
17Пал твой враг – не радуйся,
споткнулся – пусть не ликует твое сердце,
18иначе увидит ГОСПОДЬ, сочтет это злом
и Свой гнев от твоего врага отведет.
19 На злодеев не злись,
нечестивым не завидуй,
20ибо у зла нет будущего,
и светильник нечестивых погаснет.+

24:10 … в день беды … беден… – Игра слов присутствует и в оригинале: "беда" (евр. цар`а) и "беден" (евр. цар) происходят от одного корня.

24:11 Избавишь ли обреченных на гибель? – Это выражение можно понять или как призыв избавлять обреченных, или как сомнение в способности человека это сделать. Существует и третье прочтение, при котором этот стих понимается как условный период: "Выручай ведомых на смерть, если ты можешь избавить обреченных на гибель".

24:14b,c Почти дословно совпадает с 23:18.

24:20b Дословно совпадает с 13:9b.

 

30Проходил я раз мимо поля лодыря,
мимо виноградника неразумного хозяина,
31так вот: повсюду разросся терновник,
всё заполонили сорняки,
развалилась каменная ограда.
32Посмотрел я, поразмыслил,
вот что увидел я и понял:
33+ еще чуть поспишь, подремлешь,
еще посидишь сложа руки –
34и придет к тебе бедность, как бродяга,
нагрянет нужда, как грабитель.

24:33-34 Почти дословно совпадает с 6:10-11.

Проект "Христианское просвещение" нуждается в материальной поддержке.
Как это можно сделать, можно узнать на странице messia.ru/pomoch.htm.

Благодарю тех, кто уже внёс свою лепту!

В следующем выпуске: Псалмы 51–54.

Буду рад прочитать Ваши замечения и предложения по содержанию рассылки  –
со мной можно связаться по имейлу или в icq,
или оставить сообщение на форуме сайта.

Постараюсь ответить на вопросы.

Желаю Божьего благословения!  
Прошу ваших молитв обо мне и о моей семье,
а также об успехе интернет-служения "Христианское просвещение".

Редактор-составитель рассылки
Александр Поляков, священник*
( запасной адрес: alrpol0@gmail.com )
/ из глав 17-24 Книги Притчей: *** / 25.II.10 чт

В избранное