Пресс-релизы. Семинары, конференции, выставки 'МЕЖДУНАРОДНЫЙ ДЕНЬ ПЕРЕВОДЧИКА 2009' в Москве
Заголовок: "МЕЖДУНАРОДНЫЙ ДЕНЬ ПЕРЕВОДЧИКА 2009" в Москве
Компания: ТрансЛинк
29 сентября 2009 года в преддверии Международного дня переводчика состоится пресс-конференция с участием ведущих российских специалистов и легендарных переводчиков на тему "Работаем вместе: миссия переводчика в условиях глобализации".
На пресс-конференции перед представителями российских и зарубежных СМИ выступят:
- Л.О. Гуревич (президент Союза переводчиков России);
- Б.В. Дубин (социолог, переводчик, сотрудник Аналитического центра "Левада-Центр);
- О.Д. Дробот (генеральный секретарь Гильдии "Мастеров литературного перевода", зам. главного редактора журнала "Иностранная Литература", член комиссии ФИТЛИТ);
- Л.В. Володарский (переводчик художественной англоязычной литературы, писатель, радиоведущий, кинопереводчик);
- С.Б. Ильин (автор переводов произведений В.Набокова, 6-й и 7-й книг о Гарри Поттере и др.);
- Е. А. Полякова (переводчик, руководитель службы управления персоналом ABBYY R’n’D);
- Э.А Черняховская (д.ф.н., профессор, ректор Института "Московская международная школа переводчиков");
- А.В. Герин (военный переводчик, работавший с министрами обороны России, Греции, Кипра, Индии);
- М.А. Загот (синхронный переводчик, доцент факультета переводческого мастерства МГЛУ).
На мероприятие также приглашена Арина Шарапова - известная телеведущая и выпускница Московского государственного педагогического института иностранных языков имени Мориса Тореза по специальности "переводчик".
"Работаем вместе" - девиз Международного дня переводчика, провозглашенный в 2009 году Международной Федерацией Переводчиков (International Federation of Translators, FIT). Помимо данной темы, российские представители этой профессии на пресс-конференции в Москве обсудят такие вопросы, как:
профессия переводчика в политической, экономической и культурной сферах;
литературный перевод в контексте русской культуры;
состояние переводческого рынка в России сегодня: цифры и факты.
По окончании пресс-конференции запланирован пресс-тур - поздравительный визит к переводчику-легенде - Виктору Михайловичу Суходреву (личный переводчик Никиты Хрущёва и Леонида Брежнева. Работал также с Михаилом Горбачёвым, Алексеем Косыгиным, Андреем Громыко, Анастасом Микояном и другими лидерами СССР).
По данным FIT свой профессиональный праздник в этом году отметят более 80 тысяч квалифицированных переводчиков в мире. Во все времена эта профессия считалась одной из самых престижных и востребованных, особенно сегодня - в условиях глобализации международных политических и экономических отношений. Но, несмотря на общественную значимость, переводческий труд по-прежнему остается недооцененным, а многие выдающиеся отечественные переводчики - не известны широкой публике.
СПРАВКА
30 сентября - Международный день переводчика, День перевода - был учрежден Международной ассоциацией переводчиков в 1991 году. В России праздник полномасштабно отмечается с 2004 года по инициативе компании "ТрансЛинк" при участии легенд российского перевода Виктора Суходрева, Леонида Володарского, Виктора Голышева, представителей МИД РФ, крупнейших компаний переводческого рынка, федеральных СМИ и информационных агентств.
Дата и время пресс-конференции:
29 сентября, вторник.
Сбор гостей - 10:30. Начало пресс-конференции - 11:00.
Адрес места проведения/сбора СМИ:
редакция журнала "Иностранная Литература", м. "Новокузнецкая", ул. Пятницкая, д. 41.
Аккредитация: проводится до 19:00 28 сентября, запись на пресс-тур производится отдельно, до 28 сентября 15.00
контактное лицо - Кононова Ксения, PR-менеджер "ТрансЛинк".
Тел.: (495) 730-51-37 доб. 151, Моб.: (926) 359-39-38 k.kononova@t-link.ru, pr.kononova@gmail.com
Справка об организаторах пресс-конференции:
Журнал "Иностранная литература" выходит с 1955 года. Является единственным в России журналом, который знакомит читателя с новинками зарубежной литературы. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков.
Гильдия "Мастеров литературного перевода" - творческий союз, объединяющий лучших отечественных переводчиков художественной литературы. Ставит своей целью сохранение и развитие отечественной школы перевода, борется за создание условий, при которых литературный перевод мог бы оставаться основной профессией человека. Гильдия является членом Международного союза переводчиков.
"Агентство переводов "ТрансЛинк" - ведущий оператор переводческих услуг в России работает с 1995, с 2003 объединяет профессиональных переводчиков из России, Европы, стран Востока и Америки. Официальный переводчик "Евровидения 2009", мероприятий "Большой восьмерки" (G8) и др.
Контактная информация:
------------------------------
Сайт компании: www.t-link.ru
Адрес организации: Москва, Большой Знаменский пер., д. 2, строение 7
Контактное лицо: Мария Фирсова
менеджер
E-mail: promotl@gmail.com
Телефон: +7 495 730-51-37