ВСЕМ, ВСЕМ, ВСЕМ.
ВСЕМ, ВСЕМ, ВСЕМ.
Не упустите Ваш шанс познакомиться немного с "матрицей". Позвольте себе выделить полтора-два часа в неделю, чтобы попытаться найти ответы на вопросы, которые Вас скребут не один год.
Где наши
Видео лекции на хасидус.ру
Галахический аспект празднования Нового года
Frankfurt Seminar, Кликабельно
«Молитвы женщин» Мы обсуждаем новый проект – частичный перевод и издание книги "Молитвы женщин". Это сборник молитв (ортодоксальных), написанных женщинами или для женщин. Книга стала бестселлером в Израиле и недавно вышла с английским переводом. Составитель – д-р Ализа Лави, преподаватель Университета Бар-Илан (мы, кстати, собираемся пригласить ее для выступления в проекте "Гости Маханаим" http://docs.google.com/View?id=dcjbfrwk_296c7ngcjfd . Если у вас есть к ней вопросы, это подходящий случай их задать). (черновой перевод нескольких молитв из этой книги см. ниже) Вопросы: 1. Кажется ли вам этот проект интересным для русскоязычного читателя? 2. Ваши предложения по улучшению перевода
1. Молитва девушки, достигающей взрослости (Оригинальный текст на иврите - стр. 51 книги, http://docs.google.com/View?id=dcjbfrwk_317ccd2sbcv ) За то, что Ты сотворил моё тело в мудрости , За то, что каждая часть его знает свой срок , И Ты сочетаешь все части воедино И воплощаешь во мне зрелость и материнство, И делаешь меня совершенной женщиной, Знающей полноту мудрости творения. Одари меня Твоими благословенными дарами И соедини меня со всеми дочерьми Израиля. И вот я пред Тобой Полна радости и благодарности.
2. Молитва женщины при отделении "питам" от этрога после праздника Суккот – в пожелание легкой беременности и родов (Оригинальный текст на иврите – стр. 305 книги, http://docs.google.com/View?id=dcjbfrwk_321gg79sp24) И если бы я была в то время, то надеюсь, что не ела бы от него и не насладилась бы им – как не испортила я этот этрог в семь дней прошедшего праздника, и лишь сегодня, когда уже нет в нём исполнения заповеди, можно пользоваться им. И как я наслаждаюсь, съев питам от этого этрога, так я насладилась бы лишь видом Древа Познания, о котором сказал Бог Адаму и Хаве "Не ешь". И прими с милостью мою мольбу и прошение, чтобы не умерла я от этих родов, и одари меня младенцем в радости и без мук. И чтобы не было ни мне, ни младенцу никакого вреда, ибо Ты – Бог Спасающий.
3. Молитва жены р. Леви-Ицхака из Бердичева во время выпекания халы на субботу (Оригинальный текст на иврите – стр. 193, http://docs.google.com/View?id=dcjbfrwk_319fr3qmdd9 )
Властелин Мира, молю я пред Тобой, помоги мне, чтобы когда мой муж Леви Ицхак благословит в субботу эти халы, то пусть он задумает те же каванот, что я задумала в то время, когда я замешиваю их и пеку.
рав MK Амсалем призывает к облегчению процесса гиюра
Вода хрустальной чистоты
Сообщество людей, практикующих ортодоксальный Иудаизм 2010-01-04 15:38:52
В соседнем магазине – дешевле! Молодой человек выходит с лекции о Торе, прослушанной им в каком-нибудь студенческом клубе Иерусалима, и направляется в ближайший магазин, чтобы купить там кипу ("ермолку"), поскольку во время лекции понял и осознал, что еврей не может ходить с непокрытой головой. (Read more ...)
mp3: Шмот “Датан и Авирам” 5769 р.Н. Аристер
Тора Отцов
«Молитвы женщин» Мы обсуждаем новый проект – частичный перевод и издание книги "Молитвы женщин". Это сборник молитв (ортодоксальных), написанных женщинами или для женщин. Книга стала бестселлером в Израиле и недавно вышла с английским переводом. Составитель – д-р Ализа Лави, преподаватель Университета Бар-Илан (мы, кстати, собираемся пригласить ее для выступления в проекте "Гости Маханаим" http://docs.google.com/View?id=dcjbfrwk_296c7ngcjfd . Если у вас есть к ней вопросы, это подходящий случай их задать). (черновой перевод нескольких молитв из этой книги см. ниже) Вопросы: 1. Кажется ли вам этот проект интересным для русскоязычного читателя? 2. Ваши предложения по улучшению перевода
1. Молитва девушки, достигающей взрослости (Оригинальный текст на иврите - стр. 51 книги - см. http://docs.google.com/View?id=dcjbfrwk_317ccd2sbcv Если возможно, предложите более хороший перевод названия молитвы) За то, что Ты сотворил моё тело в мудрости , За то, что каждая часть его знает свой срок , И Ты сочетаешь все части воедино И воплощаешь во мне зрелость и материнство, И делаешь меня совершенной женщиной, Знающей полноту мудрости творения. Одари меня Твоими благословенными дарами И соедини меня со всеми дочерьми Израиля. И вот я пред Тобой Полна радости и благодарности.
2. Молитва женщины при отделении "питам" от этрога после праздника Суккот – в пожелание легкой беременности и родов (Оригинальный текст на иврите – стр. 305 книги, http://docs.google.com/View?id=dcjbfrwk_321gg79sp24) И если бы я была в то время, то надеюсь, что не ела бы от него и не насладилась бы им – как не испортила я этот этрог в семь дней прошедшего праздника, и лишь сегодня, когда уже нет в нём исполнения заповеди, можно пользоваться им. И как я наслаждаюсь, съев питам от этого этрога, так я насладилась бы лишь видом Древа Познания, о котором сказал Бог Адаму и Хаве "Не ешь". И прими с милостью мою мольбу и прошение, чтобы не умерла я от этих родов, и одари меня младенцем в радости и без мук. И чтобы не было ни мне, ни младенцу никакого вреда, ибо Ты – Бог Спасающий.
3. Молитва жены р. Леви-Ицхака из Бердичева во время выпекания халы на субботу (Оригинальный текст на иврите – стр. 193, http://docs.google.com/View?id=dcjbfrwk_319fr3qmdd9 )
Властелин Мира, молю я пред Тобой, помоги мне, чтобы когда мой муж Леви Ицхак благословит в субботу эти халы, то пусть он задумает те же каванот, что я задумала в то время, когда я замешиваю их и пеку.
О том, как пропала царская дочь – продолжение (№6) Майса первая. О том, как пропала царская дочь (продолжение)2. <<< И снова отправился в путь первый министр, и снова шел по пустыне много-много лет, пока не повстречал великана, такого же огромного, как двое первых; и нес на себе третий великан такое же большое дерево, как и те, которые несли его братья. Стал и этот великан расспрашивать первого министра, и тот рассказал ему, как и первым двум, всю историю. Отмахнулся от него и третий великан, но упросил его первый министр, и согласился тот оказать ему милость: созвать все ветры и спросить у них. И созвал великан все ветры, и расспросил каждого. Но ни один из них знать не знал ни про золотую гору, ни про жемчужный дворец. И сказал великан: - Ну, видишь теперь, что глупостей тебе наговорили? Разрыдался тогда первый министр: - Я точно знаю, что эта гора и этот дворец существуют! Тут прилетел еще один ветер. И разгневался на него повелитель ветров: - Почему опоздал? Не приказал ли я всем ветрам явиться? Почему не прибыл вместе со всеми? Ответил ветер: - Задержался я из-за того, что должен был доставить царскую дочь к золотой горе с жемчужным дворцом. Ох, как обрадовался первый министр - ведь ему посчастливилось услышать то, к чему он стремился! _____________________ 1. Линки на оригинал Сипурей Майсиес он-лайн (Идиш/Лошн Койдеш). 2. См. начало: часть №1, часть №2, часть №3, часть №4, часть №5.
О том, как пропала царская дочь – продолжение (№6) Майса первая. О том, как пропала царская дочь (продолжение)2. <<< И снова отправился в путь первый министр, и снова шел по пустыне много-много лет, пока не повстречал великана, такого же огромного, как двое первых; и нес на себе третий великан такое же большое дерево, как и те, которые несли его братья. Стал и этот великан расспрашивать первого министра, и тот рассказал ему, как и первым двум, всю историю. Отмахнулся от него и третий великан, но упросил его первый министр, и согласился тот оказать ему милость: созвать все ветры и спросить у них. И созвал великан все ветры, и расспросил каждого. Но ни один из них знать не знал ни про золотую гору, ни про жемчужный дворец. И сказал великан: - Ну, видишь теперь, что глупостей тебе наговорили? Разрыдался тогда первый министр: - Я точно знаю, что эта гора и этот дворец существуют! Тут прилетел еще один ветер. И разгневался на него повелитель ветров: - Почему опоздал? Не приказал ли я всем ветрам явиться? Почему не прибыл вместе со всеми? Ответил ветер: - Задержался я из-за того, что должен был доставить царскую дочь к золотой горе с жемчужным дворцом. Ох, как обрадовался первый министр - ведь ему посчастливилось услышать то, к чему он стремился! _____________________ 1. Линки на оригинал Сипурей Майсиес он-лайн (Идиш/Лошн Койдеш). 2. См. начало: часть №1, часть №2, часть №3, часть №4, часть №5.
Жесть и черепица Жесть и черепица.
Однако Рижинер вместо учёной дискуссии вдруг спросил Реб Якойва: "Из чего сделаны крыши в вашем городе?" "Из жести" - ответил озадаченный ров. "А почему из жести?" - спросил Рижинер. "Чтобы защитить дома от пожаров" - ответил Реб Якойв. "Ну тогда Вам стоит делать крыши из черепицы" - заметил Рижинер и дал понять что дискуссия окончена. Реб Якойв не оценил этого замечания, и стал смеяться над Рижинером. Однако когда Реб Меирл из Перемышлян услышал об этом он воскликнул: "Но это правда! Сердце человека который руководит общиной подобно крыше которая её защищает, и поэтому она должна быть из черепицы. Почему? Потому что сердце постоянно отягощено горестями своего народа и чувствует как будто разлетается на мелкие кусочки. Но оно терпит всё это как крыша из глиняной черепицы. Но что оно чувствует если оно как крыша из единого куска жести?". |
ВСЕМ, ВСЕМ, ВСЕМ.
Не упустите Ваш шанс познакомиться немного с "матрицей". Позвольте себе выделить полтора-два часа в неделю, чтобы попытаться найти ответы на вопросы, которые Вас скребут не один год.
Где наши
Видео лекции на хасидус.ру
Галахический аспект празднования Нового года
Frankfurt Seminar, Кликабельно
«Молитвы женщин» Мы обсуждаем новый проект – частичный перевод и издание книги "Молитвы женщин". Это сборник молитв (ортодоксальных), написанных женщинами или для женщин. Книга стала бестселлером в Израиле и недавно вышла с английским переводом. Составитель – д-р Ализа Лави, преподаватель Университета Бар-Илан (мы, кстати, собираемся пригласить ее для выступления в проекте "Гости Маханаим" http://docs.google.com/View?id=dcjbfrwk_296c7ngcjfd . Если у вас есть к ней вопросы, это подходящий случай их задать). (черновой перевод нескольких молитв из этой книги см. ниже) Вопросы: 1. Кажется ли вам этот проект интересным для русскоязычного читателя? 2. Ваши предложения по улучшению перевода
1. Молитва девушки, достигающей взрослости (Оригинальный текст на иврите - стр. 51 книги, http://docs.google.com/View?id=dcjbfrwk_317ccd2sbcv ) За то, что Ты сотворил моё тело в мудрости , За то, что каждая часть его знает свой срок , И Ты сочетаешь все части воедино И воплощаешь во мне зрелость и материнство, И делаешь меня совершенной женщиной, Знающей полноту мудрости творения. Одари меня Твоими благословенными дарами И соедини меня со всеми дочерьми Израиля. И вот я пред Тобой Полна радости и благодарности.
2. Молитва женщины при отделении "питам" от этрога после праздника Суккот – в пожелание легкой беременности и родов (Оригинальный текст на иврите – стр. 305 книги, http://docs.google.com/View?id=dcjbfrwk_321gg79sp24) И если бы я была в то время, то надеюсь, что не ела бы от него и не насладилась бы им – как не испортила я этот этрог в семь дней прошедшего праздника, и лишь сегодня, когда уже нет в нём исполнения заповеди, можно пользоваться им. И как я наслаждаюсь, съев питам от этого этрога, так я насладилась бы лишь видом Древа Познания, о котором сказал Бог Адаму и Хаве "Не ешь". И прими с милостью мою мольбу и прошение, чтобы не умерла я от этих родов, и одари меня младенцем в радости и без мук. И чтобы не было ни мне, ни младенцу никакого вреда, ибо Ты – Бог Спасающий.
3. Молитва жены р. Леви-Ицхака из Бердичева во время выпекания халы на субботу (Оригинальный текст на иврите – стр. 193, http://docs.google.com/View?id=dcjbfrwk_319fr3qmdd9 )
Властелин Мира, молю я пред Тобой, помоги мне, чтобы когда мой муж Леви Ицхак благословит в субботу эти халы, то пусть он задумает те же каванот, что я задумала в то время, когда я замешиваю их и пеку.
рав MK Амсалем призывает к облегчению процесса гиюра
Вода хрустальной чистоты
Сообщество людей, практикующих ортодоксальный Иудаизм 2010-01-04 15:38:52
В соседнем магазине – дешевле! Молодой человек выходит с лекции о Торе, прослушанной им в каком-нибудь студенческом клубе Иерусалима, и направляется в ближайший магазин, чтобы купить там кипу ("ермолку"), поскольку во время лекции понял и осознал, что еврей не может ходить с непокрытой головой. (Read more ...)
mp3: Шмот “Датан и Авирам” 5769 р.Н. Аристер
Тора Отцов
«Молитвы женщин» Мы обсуждаем новый проект – частичный перевод и издание книги "Молитвы женщин". Это сборник молитв (ортодоксальных), написанных женщинами или для женщин. Книга стала бестселлером в Израиле и недавно вышла с английским переводом. Составитель – д-р Ализа Лави, преподаватель Университета Бар-Илан (мы, кстати, собираемся пригласить ее для выступления в проекте "Гости Маханаим" http://docs.google.com/View?id=dcjbfrwk_296c7ngcjfd . Если у вас есть к ней вопросы, это подходящий случай их задать). (черновой перевод нескольких молитв из этой книги см. ниже) Вопросы: 1. Кажется ли вам этот проект интересным для русскоязычного читателя? 2. Ваши предложения по улучшению перевода
1. Молитва девушки, достигающей взрослости (Оригинальный текст на иврите - стр. 51 книги - см. http://docs.google.com/View?id=dcjbfrwk_317ccd2sbcv Если возможно, предложите более хороший перевод названия молитвы) За то, что Ты сотворил моё тело в мудрости , За то, что каждая часть его знает свой срок , И Ты сочетаешь все части воедино И воплощаешь во мне зрелость и материнство, И делаешь меня совершенной женщиной, Знающей полноту мудрости творения. Одари меня Твоими благословенными дарами И соедини меня со всеми дочерьми Израиля. И вот я пред Тобой Полна радости и благодарности.
2. Молитва женщины при отделении "питам" от этрога после праздника Суккот – в пожелание легкой беременности и родов (Оригинальный текст на иврите – стр. 305 книги, http://docs.google.com/View?id=dcjbfrwk_321gg79sp24) И если бы я была в то время, то надеюсь, что не ела бы от него и не насладилась бы им – как не испортила я этот этрог в семь дней прошедшего праздника, и лишь сегодня, когда уже нет в нём исполнения заповеди, можно пользоваться им. И как я наслаждаюсь, съев питам от этого этрога, так я насладилась бы лишь видом Древа Познания, о котором сказал Бог Адаму и Хаве "Не ешь". И прими с милостью мою мольбу и прошение, чтобы не умерла я от этих родов, и одари меня младенцем в радости и без мук. И чтобы не было ни мне, ни младенцу никакого вреда, ибо Ты – Бог Спасающий.
3. Молитва жены р. Леви-Ицхака из Бердичева во время выпекания халы на субботу (Оригинальный текст на иврите – стр. 193, http://docs.google.com/View?id=dcjbfrwk_319fr3qmdd9 )
Властелин Мира, молю я пред Тобой, помоги мне, чтобы когда мой муж Леви Ицхак благословит в субботу эти халы, то пусть он задумает те же каванот, что я задумала в то время, когда я замешиваю их и пеку.
О том, как пропала царская дочь – продолжение (№6) Майса первая. О том, как пропала царская дочь (продолжение)2. <<< И снова отправился в путь первый министр, и снова шел по пустыне много-много лет, пока не повстречал великана, такого же огромного, как двое первых; и нес на себе третий великан такое же большое дерево, как и те, которые несли его братья. Стал и этот великан расспрашивать первого министра, и тот рассказал ему, как и первым двум, всю историю. Отмахнулся от него и третий великан, но упросил его первый министр, и согласился тот оказать ему милость: созвать все ветры и спросить у них. И созвал великан все ветры, и расспросил каждого. Но ни один из них знать не знал ни про золотую гору, ни про жемчужный дворец. И сказал великан: - Ну, видишь теперь, что глупостей тебе наговорили? Разрыдался тогда первый министр: - Я точно знаю, что эта гора и этот дворец существуют! Тут прилетел еще один ветер. И разгневался на него повелитель ветров: - Почему опоздал? Не приказал ли я всем ветрам явиться? Почему не прибыл вместе со всеми? Ответил ветер: - Задержался я из-за того, что должен был доставить царскую дочь к золотой горе с жемчужным дворцом. Ох, как обрадовался первый министр - ведь ему посчастливилось услышать то, к чему он стремился! _____________________ 1. Линки на оригинал Сипурей Майсиес он-лайн (Идиш/Лошн Койдеш). 2. См. начало: часть №1, часть №2, часть №3, часть №4, часть №5.
О том, как пропала царская дочь – продолжение (№6) Майса первая. О том, как пропала царская дочь (продолжение)2. <<< И снова отправился в путь первый министр, и снова шел по пустыне много-много лет, пока не повстречал великана, такого же огромного, как двое первых; и нес на себе третий великан такое же большое дерево, как и те, которые несли его братья. Стал и этот великан расспрашивать первого министра, и тот рассказал ему, как и первым двум, всю историю. Отмахнулся от него и третий великан, но упросил его первый министр, и согласился тот оказать ему милость: созвать все ветры и спросить у них. И созвал великан все ветры, и расспросил каждого. Но ни один из них знать не знал ни про золотую гору, ни про жемчужный дворец. И сказал великан: - Ну, видишь теперь, что глупостей тебе наговорили? Разрыдался тогда первый министр: - Я точно знаю, что эта гора и этот дворец существуют! Тут прилетел еще один ветер. И разгневался на него повелитель ветров: - Почему опоздал? Не приказал ли я всем ветрам явиться? Почему не прибыл вместе со всеми? Ответил ветер: - Задержался я из-за того, что должен был доставить царскую дочь к золотой горе с жемчужным дворцом. Ох, как обрадовался первый министр - ведь ему посчастливилось услышать то, к чему он стремился! _____________________ 1. Линки на оригинал Сипурей Майсиес он-лайн (Идиш/Лошн Койдеш). 2. См. начало: часть №1, часть №2, часть №3, часть №4, часть №5.
Жесть и черепица Жесть и черепица.
Однако Рижинер вместо учёной дискуссии вдруг спросил Реб Якойва: "Из чего сделаны крыши в вашем городе?" "Из жести" - ответил озадаченный ров. "А почему из жести?" - спросил Рижинер. "Чтобы защитить дома от пожаров" - ответил Реб Якойв. "Ну тогда Вам стоит делать крыши из черепицы" - заметил Рижинер и дал понять что дискуссия окончена. Реб Якойв не оценил этого замечания, и стал смеяться над Рижинером. Однако когда Реб Меирл из Перемышлян услышал об этом он воскликнул: "Но это правда! Сердце человека который руководит общиной подобно крыше которая её защищает, и поэтому она должна быть из черепицы. Почему? Потому что сердце постоянно отягощено горестями своего народа и чувствует как будто разлетается на мелкие кусочки. Но оно терпит всё это как крыша из глиняной черепицы. Но что оно чувствует если оно как крыша из единого куска жести?". |
В избранное | ||