Надпись в оригинале: Have you got any meat? YES!? Can we be friends?
Перевод (всегда дословный): У тебя есть какое-то мясо? Да!? Можем мы быть друзьями?
Объяснения и пояснения: Have you got - Есть ли у тебя. Хотя конечно "более дословный" перевод будет таким "имеешь ли ты".
Can we be friends - на простом литературном русском звучит так: "мы будем друзьями?".
Перевод слов:
Have you got [хэ́в йу́ го́т] [hǽv jú gɑ́t]: есть ли у тебя (вопросительная форма постановки слов в предложении) any meat [э́ни ми́:т] [ɛ́ni mít]: какое-то/любое мясо YES [йэ́с] [jɛ́s]: Да Can we be [кэ́н уы́ би́] [kǽn wí bí]: можем мы быть (вопросительная форма постановки слов) friends [фрэ́ндз] [frɛ́ndz]: друзья, друзьями
PS: а знаете ли Вы, что никто не идеален? Я тоже иногда делаю ошибки! Если найдёте ошибку, Вы - молодец!
Если у Вас возникли какие либо вопросы - не стесняйтесь - шлите их на наш емайл: mapikcha@mapikcha.com